Ozzuu Bible
Compare Luk 12:19Ozzuu Bible - comparison
Luk 12:19
Found 31 translations
Config
19
Então καίG2532, direi ἔρωG2046G5692 à minha μοῦG3450 almaG5590 ψυχήG5590: tens ἔχωG2192G5719 em depósitoG2749 κεῖμαιG2749G5740 muitos πολύςG4183 bensG18 ἀγαθόςG18 para εἰςG1519 muitos πολύςG4183 anos πολύςG4183; descansaG373 ἀναπαύωG373G5732, come φάγωG5315G5628, bebeG4095 πίνωG4095G5628 e regala-te εὐφραίνωG2165G5744.
19
E assim direi à minha alma: tens grande quantidade de bens, depositados para muitos anos; agora tranqüiliza-te, come, bebe e diverte-te!
19
E eu direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe e alegra-te.
19
Assim terei espaço suficiente. Depois direi comigo mesmo: “Amigo, armazenaste o bastante para os anos futuros. Agora, repousa e come, bebe e diverte-te!” ’
19
E direi à minha alma: «Ó alma, tens muitos bens estando sendo depositados, suficientes para dentro de muitos anos; descansa, come, bebe e sê tu alegrada».'
19
Then I’ll say to myself, “You’re a lucky man! You have a big supply of goods laid up that will last many years. Start taking it easy! Eat! Drink! Enjoy yourself!”’
19
And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, and be merry.
19
And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, be merry.
19
E direi à minha alma: ó minha alma, tens muitos bens em depósito para muitíssimos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
19
E direi à minha alma: Minha alma, tens uma quantidade de bens em reserva para muitos anos; repousa, come, bebe, regala-te".
19
And I shall say to my soul, Soul, thou hast many goods kept into full many years [thou hast many goods put up, or kept, into full many years]; rest thou, eat, drink, and make feast.
19
And I shall say to my soul, Soul, thou hast many goods kept into full many years; rest thou, eat, drink, and make feast.
19
Depois eu vou descansar e dizer para mim mesmo: 'Amigo, você guardou o suficiente para os anos futuros. Agora, sim! Coma, beba e alegre-se'.
19
ⓡ então, direi a mim mesmo[43] : Armazenaste muitos bens para vários anos; descansa, come, bebe, alegra-te.
19
e direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe, regala-te.
19
E direi a minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe e folga.
19
E direi a minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe e folga.
19
e direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe, regala-te.
19
E direi à minha alma: Minha alma, tens uma quantidade de bens em reserva para muitos anos; repousa, come, bebe, regala te'.
19
Então poderei dizer a mim mesmo: meu caro, você possui um bom estoque, uma reserva para muitos anos; descanse, coma e beba, alegre-se!"
19
e direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe, regala-te.
19
Depois poderei dizer para comigo: És feliz! Tens em depósito tantos bens que te vão dar para muitos anos. Não te rales: come, bebe e diverte-te.”
19
Depois poderei dizer para comigo: És feliz! Tens em depósito tantos bens que te vão dar para muitos anos. Não te rales: come, bebe e diverte-te.”
19
e direi à minha ⓙ alma: alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe e folga.
19
E direi a minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe e folga.
19
Então poderei dizer a mim mesmo: Meu caro, tens uma boa reserva para muitos anos. Descansa, come, bebe, goza a vida! ’
19
Depois, direi a mim mesmo: Tens muitos bens em depósito para muitos anos; descansa, come, bebe e regala-te.'
19
And I will say to my soul, Soul, you have much goods laid up for many years; take your ease, eat, drink, and be merry.