Ozzuu Bible
Compare Luk 10:5Ozzuu Bible - comparison
Luk 10:5
Found 31 translations
Config
5
Assim que entrardes numa casa, dizei em primeiro lugar: ‘Paz seja para esta casa!’
5
E, em qualquer casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz seja a esta casa. Lc 10:5
Os discípulos não deveriam se preocupar com o sustento, muito menos com o acúmulo de bens. Não levariam sacos de viagem (alforjes), nem um par extra de sandálias. Sua manutenção viria de Deus, através de pessoas generosas, que cuidariam plenamente de suas necessidades. As saudações orientais tradicionais eram (e ainda o são em muitos lugares) prolongadas, consumindo horas de conversa. Jesus adverte a todo cristão sobre o sentido de urgência e otimização do tempo. O tradicional shalom, saudação hebraica que significa “paz e bem-estar”, passa a ter um sentido ampliado e mais profundo: reconciliação do pecador com Deus (Rm 5.1,10; Ef 2.16; Cl 1.21,22).
Os discípulos não deveriam se preocupar com o sustento, muito menos com o acúmulo de bens. Não levariam sacos de viagem (alforjes), nem um par extra de sandálias. Sua manutenção viria de Deus, através de pessoas generosas, que cuidariam plenamente de suas necessidades. As saudações orientais tradicionais eram (e ainda o são em muitos lugares) prolongadas, consumindo horas de conversa. Jesus adverte a todo cristão sobre o sentido de urgência e otimização do tempo. O tradicional shalom, saudação hebraica que significa “paz e bem-estar”, passa a ter um sentido ampliado e mais profundo: reconciliação do pecador com Deus (Rm 5.1,10; Ef 2.16; Cl 1.21,22).
5
Na casa em que entrarem, primeiramente declarem a paz sobre ela.
5
E, em toda- e- qualquer casa para a qual entreis, primeiramente dizei: 'Paz seja nesta casa- família.'
5
“Whenever you enter a house, first say, ‘Shalom !’ to the household.
5
And into whatsoever house ye enter, first say, Peace be to this house.
5
And into whatsoever house ye shall enter, first say, Peace be to this house.
5
Em toda casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz a esta casa!
5
Em qualquer casa em que entrardes, dizei primeiro: "Paz a esta casa!"
5
Into what house that ye enter [And into whatever house ye shall enter], first say ye, Peace to this house.
5
Into what[ever] house that ye enter, first say ye, Peace to this house.
5
Sempre que entrarem em uma casa, dêem-lhe a sua bênção.
5
ⓡ Em qualquer casa em que entrardes, dizei primeiro: A paz esteja nesta casa.
5
Em qualquer casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz seja com esta casa.
5
E, em qualquer casa onde entrardes, dizei primeiro: Paz seja nesta casa.
5
E, em qualquer casa onde entrardes, dizei primeiro: Paz seja nesta casa.
5
Em qualquer casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz seja com esta casa.
5
Em qualquer casa em que entrardes, dizei primeiro: 'Paz a esta casa!'
5
Em qualquer casa onde entrarem, digam primeiro: "A paz esteja nesta casa!"
5
Em qualquer casa em que entrardes, dizei primeiro: Shalom a esta casa.
5
Em qualquer casa onde entrarem, digam primeiro: “Haja paz nesta casa.”
5
Em qualquer casa onde entrarem, digam primeiro: “Haja paz nesta casa.”
5
E, em qualquer ⓔ casa onde entrardes, dizei primeiro: Paz seja nesta casa.
5
E, em qualquer casa onde entrardes, dizei primeiro: Paz seja nesta casa.
5
Em qualquer casa em que entrardes, dizei primeiro: ‘A paz esteja nesta casa! ’
5
Em qualquer casa em que entrardes, dizei primeiro: 'A paz esteja nesta casa!'
5
And into whatsoever house ye enter, first say, Peace be to this house.