Ozzuu Bible
Compare Luk 10:33Ozzuu Bible - comparison
Luk 10:33
Found 31 translations
Config
33
Mas um samaritano, estando de viagem, chegou onde se encontrava o homem e, assim que o viu, teve misericórdia dele.
33
Mas um certo samaritano, estando de viagem, chegou até ele; e, vendo-o, teve compaixão dele. Lc 10:33
Jesus usa de certa ironia ao eleger como o benfeitor da história um samaritano. Considerado pelos judeus da época como o mais asqueroso dos hereges, excluído do direito de ser “próximo” do judeu, um pecador tanto em relação à doutrina como à prática da religião (Jo 4.20); mesmo assim, era capaz de compadecer-se e ter misericórdia de um inimigo necessitado, sacrificando-se e pagando alto preço para salvá-lo. Dois denários de prata correspondiam a dois dias de trabalho e eram suficientes para custear cerca de dois meses numa hospedaria. Uma ilustração clara da obra de Cristo por nós (Rm 5.8).
Jesus usa de certa ironia ao eleger como o benfeitor da história um samaritano. Considerado pelos judeus da época como o mais asqueroso dos hereges, excluído do direito de ser “próximo” do judeu, um pecador tanto em relação à doutrina como à prática da religião (Jo 4.20); mesmo assim, era capaz de compadecer-se e ter misericórdia de um inimigo necessitado, sacrificando-se e pagando alto preço para salvá-lo. Dois denários de prata correspondiam a dois dias de trabalho e eram suficientes para custear cerca de dois meses numa hospedaria. Uma ilustração clara da obra de Cristo por nós (Rm 5.8).
33
Porém, surgiu um samaritano que, ao vê-lo, teve muita compaixão dele.
33
Um certo samaritano, porém, o qual estava viajando, chegou a ele e, havendo-o visto, foi movido- de- íntima- e- grande- compaixão [pelo ferido];
33
“But a man from Shomron who was traveling came upon him; and when he saw him, he was moved with compassion.
33
But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he had compassion on him,
33
But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he was moved with compassion,
33
Mas um samaritano que viajava, chegando àquele lugar, viu-o e moveu-se de compaixão.
33
Certo samaritano[t] em viagem, porém, chegou junto dele, viu-o e moveu-se de compaixão.
33
But a Samaritan, going the way [Forsooth some Samaritan, making journey], came beside him; and he saw him, and had ruth on him;
33
But a Samaritan, going the way, came beside him; and he saw him, and had ruth on him; [Forsooth some Samaritan, making journey, came beside the way; and he seeing him, was stirred by mercy;]
33
Porém veio um desprezado samaritano, e quando o viu, sentiu grande pena da vítima.
33
ⓝ Mas um samaritano, que ia de viagem, aproximou-se e, vendo-o, encheu-se de compaixão;
33
Mas um samaritano, que ia de viagem, chegou perto dele e, vendo-o, encheu-se de compaixão;
33
Mas um samaritano, que ia de viagem, chegou ao pé dele e, vendo-o, moveu-se de íntima compaixão;
33
Mas certo samaritano, viajando, veio até ele e, vendo-o, foi movido de íntima compaixão;
33
Mas um samaritano, que ia de viagem, chegou perto dele e, vendo-o, encheu-se de compaixão;
33
Certo samaritano em viagem, porém, chegou junto dele, viu o e moveu se de compaixão.
33
Mas um samaritano, que estava viajando, chegou perto dele, viu, e teve compaixão.
33
Mas um samaritano, que ia de viagem, chegou perto dele e, vendo-o, encheu-se de compaixão;
33
Entretanto, um samaritano que ia de viagem passou junto dele e, ao vê-lo, sentiu compaixão.
33
Entretanto, um samaritano que ia de viagem passou junto dele e, ao vê-lo, sentiu compaixão.
33
Mas um ⓕ samaritano que ia de viagem chegou ao pé dele e, vendo-o, moveu-se de íntima compaixão.
33
Mas um samaritano, que ia de viagem, chegou ao pé dele e, vendo-o, moveu-se de íntima compaixão;
33
Mas um samaritano, que estava viajando, chegou perto dele, viu, e moveu-se de compaixão.
33
Mas um samaritano, que ia de viagem, chegou ao pé dele e, vendo-o, encheu-se de compaixão.
33
But a certain Shomeroniy, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he had compassion on him,