Ozzuu Bible
Compare Luk 10:12
Ozzuu Bible - comparison
Luk 10:12

Found 31 translations

Config
12 Digo-vos λέγωG3004G5719 ὑμῖνG5213 que ὅτιG3754, naquele ἔνG1722 ἐκεῖνοςG1565 dia ἡμέραG2250, haverá ἔσομαιG2071G5704 menos rigorG414 ἀνεκτότεροςG414 para SodomaG4670 ΣόδομαG4670 do queG2228 para aquela ἐκεῖνοςG1565 cidade πόλιςG4172.
12 Eu vos asseguro que, naquele Dia, haverá mais tolerância para Sodoma do que para aquela cidade.
12 Mas eu vos digo que mais tolerância haverá naquele dia para Sodoma do que para aquela cidade. Lc 10:12
A proximidade do Reino tinha a ver com a pessoa de Cristo e de seus arautos (missionários), não em relação ao tempo (Mc 12.34). Apesar de Sodoma ter sido tão pecaminosa que Deus precisou destruí-la (Gn 19:24 -28; Jd 7), o povo que ali estava tendo o privilégio de ver e ouvir a Jesus, e os seus discípulos, estava contraindo culpa ainda maior, devido à sua incredulidade, a ser cobrada no Dia do Juízo final. Tiro e Sidom, cidades gentílicas da Fenícia, ainda não haviam tido a oportunidade de receber a mensagem de Cristo e observar seus milagres, oportunidade dada à maior parte da população da Galiléia. Privilégios maiores sempre resultam em maior responsabilidade.
12 Eu vos digo: Sodoma estará em melhor situação no dia do juízo do que essa cidade!
12 Digo-vos, porém, que, para Sodoma, naquele dia, mais tolerável será do que para aquela cidade.
12 I tell you, it will be more tolerable on the Day of Judgment for S’dom than for that town.
12 But I say unto you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.
12 I say unto you, It shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city.
12 Digo-vos: naqueles dias haverá um tratamento menos rigoroso para Sodoma.[*]
12 Digo-vos que, naquele Dia, haverá menos rigor para Sodoma do que para aquela cidade.
12 [Forsooth] I say to you, that to Sodom it shall be easier [for to Sodom, it shall be easier, or less pain,] than to that city in that day.
12 I say to you, that to Sodom it shall be easier [or less pain] than to that city in that day.
12 Até Sodoma estará em melhor situação no Dia do Juízo do que tal cidade.
12 Eu vos digo que naquele dia haverá menos rigor para Sodoma do que para aquela cidade.
12 Digo-vos que naquele dia haverá menos rigor para Sodoma, do que para aquela cidade.
12 E digo-vos que mais tolerância haverá naquele dia para Sodoma do que para aquela cidade.
12 E digo-vos será mais tolerável naquele dia para Sodoma do que para aquela cidade.
12 Digo-vos que naquele dia haverá menos rigor para Sodoma, do que para aquela cidade.
12 Digo vos que, naquele Dia, haverá menos rigor para Sodoma do que para aquela cidade.
12 Eu lhes afirmo: no dia do julgamento, Deus será mais tolerante com Sodoma do que com tal cidade.
12 Digo-vos que naquele dia haverá menos rigor para S'dom, do que para aquela cidade.
12 Jesus disse ainda: «Afirmo-vos que, no dia do juízo, os habitantes da cidade de Sodoma serão tratados com menos dureza do que essa gente.»
12 Jesus disse ainda: «Afirmo-vos que, no dia do juízo, os habitantes da cidade de Sodoma serão tratados com menos dureza do que essa gente.»
12 E digo-vos que mais tolerância haverá naquele dia para Sodoma do que para aquela cidade.
12 Digo-vos300457195213 que,3754 naquele17221565 dia,2250 haverá20715704 menos rigor414 para Sodoma4670 do que2228 para aquela1565 cidade.4172
12 E digo-vos que mais tolerância haverá naquele dia para Sodoma do que para aquela cidade.
12 Eu vos digo: naquele dia, Sodoma receberá sentença menos dura do que aquela cidade.
12 «Digo-vos: Naquele dia haverá menos rigor para Sodoma do que para aquela cidade.
12 Digo-vos300457195213 que,3754 naquele17221565 dia,2250 haverá20715704 menos rigor414 para Sodoma4670 do que2228 para aquela1565 cidade.4172
12 But I say unto you, that it shall be more tolerable in that day for Cedom, than for that city.