Ozzuu Bible
Compare Lam 4:21
Ozzuu Bible - comparison
Lam 4:21

Found 31 translations

Config
21 Regozija-teH7797 שׂוּשׂH7797H8798 e alegra-teH8055 שָׂמחַH8055H8798, ó filha בתH1323 de EdomH123 אֱדֹםH123, que habitasH3427 יָשַׁבH3427H8802 na terra ארץH776 de UzH5780 עוּץH5780; o cáliceH3563 כּוֹסH3563 se passará עברH5674H8799 também a ti; embebedar-te-ásH7937 שָׁכַרH7937H8799 e te desnudarásH6168 עָרָהH6168H8691.
21 Alegra-te grandemente, regozija-te, ó terra de Edom, que habitas nas terras de Uz; o cálice também passará a ti, ficarás embriagada e tuas vestes serão arrancadas.
21 Regozije-se e alegre-se, ó filha de Edom, que habita na terra de Uz; o cálice também há de passar e chegar a ti; tu estarás embriagada e te desnudarás.
21 Ficaste feliz, ó povo de Edom, da terra de Uz! No entanto, também tu hás de beber o cálice amargo da ira de Deus que te embriagará e te deixará despida.
21 Regozija-te e alegra-te, ó filha de Edom, que habitas na terra de Uz; o cálice passará também para ti; embebedar-te-ás, e te desnudarás.
21 Rejoice, be glad, daughter of Edom, who lives in the land of ‘Utz. To you too the cup will pass; you will get drunk and strip yourself naked!
21 Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz; the cup also shall pass through unto thee: thou shalt be drunken, and shalt make thyself naked.
21 Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz: the cup shall pass through unto thee also; thou shalt be drunken, and shalt make thyself naked.
21 Sin. Exulta, alegra-te, filha de Edom, habitante da terra de Hus! A ti também será passado o cálice, e embriagada descobrirás tua nudez.[*]
21 Exulta, alegra-te, filha de Edom, que habitas no país de Hus![p] Também a ti se passará o cálice: embriagada, desnudar-te-ás!
21 Thou daughter of Edom, make joy, and be glad, that dwellest in the land of Uz; the cup shall come also to thee, thou shalt be made drunken, and shalt be made bare. (O daughter of Edom, rejoice, and be happy, thou who livest in the land of Uz; the cup shall also come to thee, and thou shalt be made drunk, and shalt be made naked.)
21 Thou daughter of Edom, make joy, and be glad, that dwellest in the land of Uz; the cup shall come also to thee, thou shalt be made drunken, and shalt be made bare.
21 Povo de Edom, por enquanto você pode se alegrar, mas logo também vai sentir a terrível ira do Senhor. Você vai cair como um bêbado e sofrerá uma grande vergonha.
21 Alegra-te, regozija-te agora, ó filha de Edom, que habita na terra de Uts, pois também para ti chegará para beber a taça da aflição!
21 Regozija-te e alegra-te, ó terra de Edom, que habitas na terra de Uz; o cálice também se passará a ti, ficarás embriagada e tuas roupas serão tiradas.
21 Regozija-te, e alegra-te, ó filha de Edom, que habitas na terra de Uz; o cálice te passará a ti também; embebedar-te-ás, e te descobrirás.
21 Regozija-te e alegra-te, ó filha de Edom, que habitas na terra de Uz; o cálice passará também para ti; embebedar-te-ás, e te descobrirás.
21 Regozija-te e alegra-te, ó filha de Edom, que habitas na terra de Uz; o cálice passará também para ti; embebedar-te-ás, e te descobrirás.
21 Regozija-te, e alegra-te, ó filha de Edom, que habitas na terra de Uz; o cálice te passará a ti também; embebedar-te-ás, e te descobrirás.
21 Vibre de alegria e faça festa, capital de Edom, que habita em Hus, pois você também terá o seu cálice: se embriagará e ficará nua.
21 Shin. Alegra-te e exulta, ó filha de Edom, que habitas na terra! O cálice do Senhor ainda passará para ti; serás embriagada, e o derramarás.
21 Alegra-te, gente de Edom, que habitas no país de Uce, pois hás de beber o cálice amargo do castigo, que te embriagará e deixará nua. (Tau)
21 Alegra-te, gente de Edom, que habitas no país de Uce, pois hás de beber o cálice amargo do castigo, que te embriagará e deixará nua. (Tau)
21 Chim.Regozija-te e alegra-te, ó filha de Edom, que habitas na terra de Uz; o cálice chegará também para ti; embebedar-te-ás e te descobrirás.
21 Regozija-te77978798 e alegra-te,80558798 ó filha1323 de Edom,123 que habitas34278802 na terra776 de Uz;5780 o cálice3563 se passará56748799 também a ti; embebedar-te-ás79378799 e te desnudarás.61688691
21 Regozija-te e alegra-te, ó filha de Edom, que habitas na terra de Uz; o cálice passará também para ti; embebedar-te-ás, e te descobrirás.
21 Vibra e faz festa, Filha de Edom, instalada em Us, chegará também a ti aquele cálice, tonta e nua ficarás.
21 Exulta e alegra-te capital de Edom, que habitas na terra de Uce! A ti também chegará o cálice, e embriagada, destaparás a tua nudez.
21 Regozija-te77978798 e alegra-te,80558798 ó filha1323 de Edom,123 que habitas34278802 na terra776 de Uz;5780 o cálice3563 se passará56748799 também a ti; embebedar-te-ás79378799 e te desnudarás.61688691
21 Regozija-te77978798 e alegra-te,80558798 ó filha1323 de Edom,123 que habitas34278802 na terra776 de Uz;5780 o cálice3563 se passará56748799 também a ti; embebedar-te-ás79378799 e te desnudarás.61688691
21 Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwell in the land of Uts; the cup also shall pass through unto you: you shall be drunken, and shall make yourself naked.