Ozzuu Bible
Compare Lam 4:22
Ozzuu Bible - comparison
Lam 4:22

Found 31 translations

Config
22 O castigo da tua maldadeH5771 עָוֹןH5771 está consumado תמםH8552H8804, ó filha בתH1323 de SiãoH6726 צִיוֹןH6726; YAHUAH nunca maisH3254 יָסַףH3254H8686 te levará para o exílio גלהH1540H8687; a tua maldadeH5771 עָוֹןH5771, ó filha בתH1323 de EdomH123 אֱדֹםH123, descobrirá גלהH1540H8765 os teus pecadosH2403 חַטָּאָהH2403.
22 Ó Cidade de Sião, eis que o teu castigo terá fim; o SENHOR não prolongará o teu cativeiro. Entretanto, em relação a ti, ó terra de Edom, ele punirá o teu pecado e colocará à vista de todos a tua malignidade!
22 A punição de tua iniquidade está consumada, ó filha de Sião; ele não mais te carregará para o cativeiro; ele visitará a tua iniquidade, ó filha de Edom. Ele descobrirá os teus pecados.
22 O teu exílio, ó Sião, por causa dos teus pecados, terminará por fim! O Senhor não prolongará o teu cativeiro! Mas em relação a ti, ó Edom, ele punirá o teu pecado e colocará à vista de todos as tuas transgressões!
22 O castigo da tua maldade está consumado, ó filha de Sião; Ele nunca mais te levará para cativeiro- em- exílio ; Ele visitará[para trazer punição] a tua maldade, ó filha de Edom, descobrirá os teus pecados.
22 Your offenses, daughter of Tziyon, are atoned for; he will keep you in exile no longer. Your offenses, daughter of Edom, he will punish; he will expose your sins.
22 The punishment of thine iniquity is accomplished, O daughter of Zion; he will no more carry thee away into captivity: he will visit thine iniquity, O daughter of Edom; he will discover thy sins.
22 The punishment of thine iniquity is accomplished, O daughter of Zion; he will no more carry thee away into captivity: he will visit thine iniquity, O daughter of Edom; he will discover thy sins.
22 Tau. Findou teu castigo, filha de Sião (Deus) não mais te exilará. É a teus crimes que ele vai castigar, filha de Edom, e descobrir os teus pecados.[*]
22 Terminou tua falta, filha de Sião. Ele não mais te exilará! Ele castigará tua falta, filha de Edom, revelará teus pecados!
22 Thou daughter of Zion, thy wickedness is [ful]filled; he shall not add more, that he make thee to pass over (again into captivity); thou daughter of Edom, he shall visit thy wickedness, he shall uncover thy sins (O daughter of Edom, he shall punish thy wickedness, he shall uncover thy sins).
22 Thou daughter of Zion, thy wickedness is [ful] filled; he shall not add more, that he make thee to pass over again into captivity; thou daughter of Edom, he shall visit thy wicked-ness, he shall uncover thy sins.
22 O castigo de Jerusalém acabará, quando terminar sua escravidão; depois disso os judeus nunca mais serão escravos. Os pecados de Edom, porém, nunca serão perdoados.
22 Quanto a ti, ó filha de Tsión, está completa a expiação de tua iniquidade! Ele não mais te exilará, mas a iniquidade da filha de Edom será exposta, e sua punição virá.
22 Já se cumpriu o castigo pelo teu pecado, ó cidade de Sião; ele nunca mais te levará para o cativeiro; ele castigará o teu pecado, ó terra de Edom; descobrirá os teus pecados.
22 Já se cumpriu o castigo da tua iniqüidade, ó filha de Sião; ele nunca mais te levará para o cativeiro; ele visitará a tua iniqüidade, ó filha de Edom; descobrirá os teus pecados.
22 O castigo da tua maldade está consumado, ó filha de Sião; ele nunca mais te levará para o cativeiro; ele visitará a tua maldade, ó filha de Edom, descobrirá os teus pecados.
22 O castigo da tua maldade está consumado, ó filha de Sião; ele nunca mais te levará para o cativeiro; ele visitará a tua maldade, ó filha de Edom, descobrirá os teus pecados.
22 Já se cumpriu o castigo da tua iniqüidade, ó filha de Sião; ele nunca mais te levará para o cativeiro; ele visitará a tua iniqüidade, ó filha de Edom; descobrirá os teus pecados.
22 Está cumprida a sua pena, capital de Sião; você não continuará no exílio; ele castigará sua falta, capital de Edom, e seu pecado aparecerá.
22 Tau. Ó filha de Sião, a tua iniquidade chegou ao fim. Nunca mais Ele te levará em cativeiro. Ele visitou as tuas iniquidades, ó filha de Edom; descobriu os teus pecados.
22 Ó Sião, o castigo dos teus crimes caiu sobre ti [14]. Não mais te levarão para o exílio. E tu, Edom, o SENHOR castigará os teus crimes e desmascarará as tuas transgressões.
22 Ó Sião, o castigo dos teus crimes caiu sobre ti [14]. Não mais te levarão para o exílio. E tu, Edom, o SENHOR castigará os teus crimes e desmascarará as tuas transgressões.
22 Tau.O castigo da tua maldade está consumado, ó filha de Sião; ele nunca mais te levará para o cativeiro; ele visitará a tua maldade, ó filha de Edom, descobrirá os teus pecados. [3]
22 O castigo da tua maldade5771 está consumado,85528804 ó filha1323 de Sião;6726 o SENHOR nunca mais32548686 te levará para o exílio;15408687 a tua maldade,5771 ó filha1323 de Edom,123 descobrirá15408765 os teus pecados.2403
22 O castigo da tua maldade está consumado, ó filha de Sião; ele nunca mais te levará para o cativeiro; ele visitará a tua maldade, ó filha de Edom, descobrirá os teus pecados.
22 Zanzar pelo exílio, Sião, nunca mais! Teu pecado está pago! Mas teu pecado, Edom, Ele cobra, acusa a tua falta.
22 Findou o teu castigo, capital de Sião. Não voltarás a ser exilada. Ele castiga a tua culpa, capital de Edom, desmascarou os teus pecados.
22 O castigo da tua maldade5771 está consumado,85528804 ó filha1323 de Sião;6726 o SENHOR nunca mais32548686 te levará para o exílio;15408687 a tua maldade,5771 ó filha1323 de Edom,123 descobrirá15408765 os teus pecados.2403
22 O castigo da tua maldade5771 está consumado,85528804 ó filha1323 de Sião;6726 o SENHOR nunca mais32548686 te levará para o exílio;15408687 a tua maldade,5771 ó filha1323 de Edom,123 descobrirá15408765 os teus pecados.2403
22 The punishment of your iniquity is accomplished, O daughter of Tsiyon; he will no more carry you away into captivity: he will visit your iniquity, O daughter of Edom; he will discover your sins.