Ozzuu Bible
Compare Lam 4:10Ozzuu Bible - comparison
Lam 4:10
Found 31 translations
Config
10
As mãos das mulheres, antes ternas e amorosas, acabaram de cozinhar alguns de seus próprios filhos, que serviram de alimento antes da morte e da completa destruição do meu povo.
10
As mãos das mulheres compassivas cozeram as próprias crianças; elas foram a sua carne na destruição da filha do meu povo.
10
Mulheres piedosas e sensíveis chegaram ao ponto de cozer e comer os próprios filhos, para conseguirem sobreviver ao cerco da cidade.
10
As mãos das mulheres compassivas cozeram seus próprios filhos; estes lhes serviram de alimento na destruição da filha do meu povo.
10
With their own hands compassionate women have cooked their own children; their children became their food when the daughter of my people was destroyed.
10
The hands of the pitiful women have sodden their own children: they were their meat in the destruction of the daughter of my people.
10
The hands of the pitiful women have sodden their own children; they were their meat in the destruction of the daughter of my people.
10
Iod. Mãos de mulheres, cheias de ternura, cozinharam os filhos, a fim de servirem de alimento, quando da ruína da filha de meu povo.
10
As mãos de mulheres compassivas fazem cozer seus filhos; eles serviram-lhes de alimento na ruína da filha de meu povo.
10
The hands of merciful women seethed their children; they were made the meats of those women in the sorrow of the daughter of my people. (The hands of merciful women boiled their own children; they were made the food for those women in the horror of the wounding of my people.)
10
The hands of merciful women seethed their children; they were made the meats of those women in the sorrow of the daughter of my people.
10
As mães que antes eram cheias de amor, cozinharam e comeram seus próprios filhos para não morrerem de fome no meio da destruição de Jerusalém.
10
Mãos de mulheres, cheias de compaixão, cozinharam seus próprios filhos, que se tornaram seu alimento quando ocorreu a destruição da filha do meu povo.
10
ⓔ As mãos das mulheres compassivas cozinharam os próprios filhos; estes lhes serviram de alimento na destruição do meu povo.
10
As mãos das mulheres compassivas cozeram os próprios filhos; estes lhes serviram de alimento na destruição da filha do meu povo.
10
As mãos das mulheres compassivas cozeram seus próprios filhos; serviram-lhes de alimento na destruição da filha do meu povo.
10
As mãos das mulheres compassivas cozeram seus próprios filhos; serviram-lhes de alimento na destruição da filha do meu povo.
10
As mãos das mulheres compassivas cozeram os próprios filhos; estes lhes serviram de alimento na destruição da filha do meu povo.
10
As mãos de mulheres delicadas cozinham seus próprios filhos; são eles o alimento delas na ruína da capital do meu povo.
10
Yod. As mãos das mulheres de coração terno cozeram os próprios filhos; tornaram-se alimento para elas na destruição da filha do meu povo.
10
Diante da catástrofe que sobreveio ao meu povo, as mães chegaram ao ponto de cozer os próprios filhos, para deles se alimentarem, apesar do muito amor que lhes tinham. (Cafe)
10
Diante da catástrofe que sobreveio ao meu povo, as mães chegaram ao ponto de cozer os próprios filhos, para deles se alimentarem, apesar do muito amor que lhes tinham. (Cafe)
10
Jode. As ⓗ mãos das mulheres piedosas cozeram seus próprios filhos; ⓘ serviram-lhes de alimento na destruição da filha do meu povo.
10
As mãos das mulheres compassivas cozeram seus próprios filhos; serviram-lhes de alimento na destruição da filha do meu povo.
10
Jururus, mulheres cozinham seus próprios nenéns, isto é o que lhes serve agora de comida na cidade derrotada.
10
Mãos de mulheres, cheias de ternura, cozinharam seus próprios filhos, que lhes serviram de alimento, aquando da ruína do meu povo.
10
The hands of the pitiful women have sodden their own children: they were their meat in the destruction of the daughter of my people.