Ozzuu Bible
Compare Lam 2:8Ozzuu Bible - comparison
Lam 2:8
Found 31 translations
Config
8
IntentouH2803 חָשַׁבH2803H8804 YAHUAH יהוהH3068 destruirH7843 שָׁחַתH7843H8687 o muroH2346 חוֹמָהH2346 da filha בתH1323 de SiãoH6726 צִיוֹןH6726; estendeuH5186 נָטָהH5186H8804 o cordelH6957 קַוH6957 e não retirou שובH7725H8689 a sua mão יָדH3027 destruidoraH1104 בָּלַעH1104H8763; fez gemerH56 אָבַלH56H8686 o antemuroH2426 חֵילH2426 e o muroH2346 חוֹמָהH2346; eles estão juntamente יחדH3162 enfraquecidosH535 אָמַלH535H8797.
8
Eis que Yahweh está decidido a por abaixo os muros da cidade de Sião. Esticou a trena e calculou com precisão a destruição em curso; fez com que o antemuro e o muro se lamentassem; juntos foram enfraquecidos e desmoronaram.
8
O Senhor intentou destruir o muro da filha de Sião; ele estendeu um cordão, ele não retirou a sua mão da destruição; portanto ele fez lamentar o muro e a parede; eles definharam juntamente.
8
O SENHOR determinou destruir os muros de Sião. Ele estendeu a linha de nivelar e calculou com precisão a destruição em curso. Por isso, as muralhas e as fortalezas caíram na sua frente.
8
O SENHOR formou o propósito de destruir o muro da filha de Sião; estendeu o cordel -de- medir sobre ele, não retirou a Sua mão para destruir; fez chorar- lamentando o antemuro e o muro; estão eles juntamente enfraquecidos.
8
ADONAI resolved to destroy the wall of the daughter of Tziyon. He measured it with his line and did not stay his hand until it was all in ruins. He brought grief to rampart and wall; together they lie dejected.
8
The LORD hath purposed to destroy the wall of the daughter of Zion: he hath stretched out a line, he hath not withdrawn his hand from destroying: therefore he made the rampart and the wall to lament; they languished together.
8
The LORD hath purposed to destroy the wall of the daughter of Zion; he hath stretched out the line, he hath not withdrawn his hand from destroying: but he hath made the rampart and wall to lament; they languish together.
8
Het. Resolveu o Senhor demolir os muros da filha de Sião. Estendeu o cordel, sem deter-se antes que tudo destruísse, e derrubou o muro e o antemuro que, juntos, desabaram.[*]
8
Iahweh tencionou destruir o muro da filha de Sião: estendeu o prumo, não retirou sua mão destruidora; enlutou baluarte e muro: juntos desmoronaram.
8
The Lord thought to destroy the wall of the daughter of Zion; he stretched forth his cord, and turned not away his hand from perdition; the forewall, either the outerward, mourned, and the wall was destroyed together (with it).
8
The Lord thought to destroy the wall of the daughter of Zion; he stretched forth his cord, and turned not away his hand from perdition; the forewall, either the outerward , mourned, and the wall was destroyed altogether.
8
O Senhor decidiu destruir Jerusalém. Mediu e marcou exatamente o que devia ser destruído. Os grandes muros que cercavam Jerusalém Ele derrubou.
8
O Eterno determinou a destruição da muralha da filha de Tsión; Ele demarcou linhas mas não restringiu Sua mão de aniquilar; baluartes e muralhas Ele deixou enlutados e a ambos arrasou.
8
ⓓ O SENHOR decidiu destruir o muro da cidade de Sião; estendeu a corda, não impediu sua mão de fazer estragos; fez gemer o antemuro e o muro; juntos eles se enfraquecem.
8
Resolveu o Senhor destruir o muro da filha de Sião; estendeu o cordel, não reteve a sua mão de fazer estragos; fez gemer o antemuro e o muro; eles juntamente se enfraquecem.
8
Intentou o Senhor destruir o muro da filha de Sião; estendeu o cordel sobre ele, não retirou a sua mão destruidora; fez gemer o antemuro e o muro; estão eles juntamente enfraquecidos.
8
Intentou o SENHOR destruir o muro da filha de Sião; estendeu o cordel sobre ele, não retirou a sua mão destruidora; fez gemer o antemuro e o muro; estão eles juntamente enfraquecidos.
8
Resolveu o Senhor destruir o muro da filha de Sião; estendeu o cordel, não reteve a sua mão de fazer estragos; fez gemer o antemuro e o muro; eles juntamente se enfraquecem.
8
Javé decidiu arrasar as muralhas de Sião: esticou o fio de prumo e não retirou sua mão destruidora. A muralha e a torre estão de luto: juntas, desmoronaram.
8
Het. Ele voltou-se para destruir o muro da filha de Sião; estendeu a linha de medição, e não desviou sua mão de afligi-la. Por isso o baluarte lamentou-se, e o muro foi enfraquecido junto com ele.
8
O SENHOR decidiu destruir os muros de Jerusalém. Ele estendeu a linha de nivelar e não parou de demolir. Cobriu de luto as ameias e os muros e ficou tudo destruído. (Tete)
8
O SENHOR decidiu destruir os muros de Jerusalém. Ele estendeu a linha de nivelar e não parou de demolir. Cobriu de luto as ameias e os muros e ficou tudo destruído. (Tete)
8
Hete. Intentou o SENHOR destruir o muro da filha de Sião; estendeu o cordel, não retirou a sua mão destruidora; ⓗ fez gemer o antemuro e o muro; eles estão juntamente enfraquecidos.
8
Intentou o SENHOR destruir o muro da filha de Sião; estendeu o cordel sobre ele, não retirou a sua mão destruidora; fez gemer o antemuro e o muro; estão eles juntamente enfraquecidos.
8
Houve por bem destruir as muralhas da Filha de Sião. Já esticou sua linha de pedreiro, não desiste de demolir. Trincheira e muralha estão de luto, juntas se lamentam.
8
Resolveu o SENHOR demolir os muros de Sião; mediu-a com um cordel e não retirou a sua mão destruidora. Derrubou os muros e a fortaleza: em conjunto se desmoronaram.
8
Yahuah has purposed to destroy the wall of the daughter of Tsiyon: he has stretched out a line, he has not withdrawn his hand from destroying: therefore he made the rampart and the wall to lament; they languished together.