Ozzuu Bible
Compare Lam 2:6Ozzuu Bible - comparison
Lam 2:6
Found 31 translations
Config
6
Demoliu com violênciaH2554 חָמַסH2554H8799 o seu tabernáculoH7900 שֹׂךְH7900, como se fosse uma hortaH1588 גַּןH1588; destruiuH7843 שָׁחַתH7843H8765 o lugar da sua congregação מועדH4150; YAHUAH יהוהH3068, em SiãoH6726 צִיוֹןH6726, pôs em esquecimento שכחH7911H8765 as festas מועדH4150 e o shabath שבתH7676 e, na indignação זעםH2195 da sua iraH639 אַףH639, rejeitou com desprezoH5006 נָאַץH5006H8799 o rei מלךH4428 e o sacerdote כֹּהֵןH3548.
6
Ele destroçou a sua Casa, o Templo, como se fosse uma simples horta; destruiu a sala onde gostava de se reunir conosco e receber nossa adoração. O SENHOR entregou ao esquecimento em Sião todas as assembleias solenes, as chamadas festas fixas e guarda do Shabbãth, o Dia do sábado; em sua ira inflamada rejeitou o rei e o sacerdote.
6
E ele violentamente removeu o seu tabernáculo, como se fosse um jardim; ele destruiu o lugar da sua assembleia; o Senhor fez as festas solenes e os shabats esquecidos em Sião, e desprezou na indignação da sua fúria o rei e o sacerdote.
6
Fez abater violentamente o seu templo como se se tratasse meramente duma cabana feita de ramos e folhas de árvores. O povo não pode mais celebrar as santas festividades, os sábados. Reis e sacerdotes caíram sob a sua indignação.
6
E arrancou o Seu tabernáculo com violência, como se fosse o [tabernáculo] de uma horta; destruiu o lugar da sua congregação; o SENHOR, em Sião, pôs em esquecimento a solenes festas anuais e os sábados, e na indignação da Sua ira rejeitou com desprezo o rei e o sacerdote.
6
He wrecked his tabernacle as easily as a garden, destroyed his place of assembly. ADONAI caused Isra’el to forget designated times and Shabbat s. In the heat of his anger he rejected both king and cohen .
6
And he hath violently taken away his tabernacle, as if it were of a garden: he hath destroyed his places of the assembly: the LORD hath caused the solemn feasts and sabbaths to be forgotten in Zion, and hath despised in the indignation of his anger the king and the priest.
6
And he hath violently taken away his tabernacle, as if it were of a garden; he hath destroyed his place of assembly: the LORD hath caused solemn assembly and sabbath to be forgotten in Zion, and hath despised in the indignation of his anger the king and the priest.
6
Vau. Arrombou-lhe a tenda, como um jardim, e devastou seu santuário. O Senhor aboliu em Sião festas e sábados. E no ardor de sua cólera repeliu rei e sacerdote.
6
Como um jardim, forçou sua habitação,[n] abateu seu lugar de reunião, Iahweh, em Sião, fez esquecer festas e sábados; indignado, irado, rejeitou rei e sacerdote.
6
And he scattered his tent as a garden (And he plowed under his tent like a garden), (yea,) he destroyed his tabernacle; the Lord gave to forgetting in Zion a feast day, and (the) sabbath; and (put) the king and (the) priest into shame, and into the indignation of his strong vengeance.
6
And he scattered his tent as a garden, he destroyed his tabernacle; the Lord gave to forgetting in Zion a feast day, and sabbath; and put the king and priest into shame, and into the indignation of his strong venge-ance.
6
O Senhor destruiu o templo com violência, como se desmancha um canteiro de jardim. O lugar onde o povo de Deus se reunia foi destruído e já não podem haver mais festas religiosas nem Dia de Descanso. Cheio de ira, o Senhor desprezou o rei e o sacerdote.
6
Despojou Seu Tabernáculo como se fora um jardim, deixando em ruínas o lugar de Sua santa assembleia; tornou o Shabat e as festas lembranças desvanecidas e, em Sua indignação, rejeitou rei e sacerdotes.
6
ⓑ Demoliu com violência a sua tenda, como se fosse uma horta; destruiu o lugar da sua comunidade; o SENHOR entregou ao esquecimento as assembleias solenes e o sábado em Sião, e rejeitou com desprezo o rei e o sacerdote na indignação da sua ira.
6
E arrancou a sua cabana com violência, como se fosse a de uma horta; destruiu o seu lugar de assembléia; o Senhor entregou ao esquecimento em Sião a assembléia solene e o sábado; e na indignação da sua ira rejeitou com desprezo o rei e o sacerdote.
6
E arrancou o seu tabernáculo com violência, como se fosse o de uma horta; destruiu o lugar da sua congregação; o Senhor, em Sião, pôs em esquecimento a festa solene e o sábado, e na indignação da sua ira rejeitou com desprezo o rei e o sacerdote.
6
E arrancou o seu tabernáculo com violência, como se fosse o de uma horta; destruiu o lugar da sua congregação; o SENHOR, em Sião, pôs em esquecimento a festa solene e o sábado, e na indignação da sua ira rejeitou com desprezo o rei e o sacerdote.
6
E arrancou a sua cabana com violência, como se fosse a de uma horta; destruiu o seu lugar de assembléia; o Senhor entregou ao esquecimento em Sião a assembléia solene e o sábado; e na indignação da sua ira rejeitou com desprezo o rei e o sacerdote.
6
Como ladrão, invadiu-lhe a morada, arrasou o lugar da assembléia; Javé fez cair no esquecimento sábados e festas em Sião; indignado e furioso, rejeitou rei e sacerdote.
6
Vav. Ele espalhou seu tabernáculo como uma videira, Ele maculou a sua festa. O Senhor se esqueceu da festa e do sábado que nomeou em Sião, e na indignação da sua ira tem rejeitado o rei, o sacerdote e o príncipe.
6
O seu templo ficou como um pomar devastado, a sua sala de culto foi deitada por terra. O SENHOR fez com que se esquecessem dos sábados e das festas de Sião. No auge da sua ira, repudiou o rei e os sacerdotes. (Zaiin)
6
O seu templo ficou como um pomar devastado, a sua sala de culto foi deitada por terra. O SENHOR fez com que se esquecessem dos sábados e das festas de Sião. No auge da sua ira, repudiou o rei e os sacerdotes. (Zaiin)
6
Vau. E arrancou a sua cabana com violência, como se fosse a de uma horta; ⓖ destruiu a sua congregação; o SENHOR, em Sião, pôs em esquecimento a solenidade e o sábado e, na indignação da sua ira, rejeitou com desprezo o rei e o sacerdote.
6
Demoliu com violência25548799 o seu tabernáculo,7900 como se fosse uma horta;1588 destruiu78438765 o lugar da sua congregação;4150 o SENHOR,3068 em Sião,6726 pôs em esquecimento79118765 as festas4150 e o sábado7676 e, na indignação2195 da sua ira,639 rejeitou com desprezo50068799 o rei4428 e o sacerdote.3548
6
E arrancou o seu tabernáculo com violência, como se fosse a de uma horta; destruiu o lugar da sua congregação; o SENHOR, em Sião, pôs em esquecimento a festa solene e o sábado, e na indignação da sua ira rejeitou com desprezo o rei e o sacerdote.
6
Forçando, invadiu o jardim, arrasou a tenda e o lugar de reunião. Fez cair no esquecimento, em Sião, a festa e o sábado. No calor de sua ira, desacreditou rei e sacerdote.
6
Devastou como um ladrão a sua morada, demoliu o seu recinto sagrado. O SENHOR aboliu em Sião festas e sábados. E no ardor da sua cólera repeliu rei e sacerdote.
6
Demoliu com violência25548799 o seu tabernáculo,7900 como se fosse uma horta;1588 destruiu78438765 o lugar da sua congregação;4150 o SENHOR,3068 em Sião,6726 pôs em esquecimento79118765 as festas4150 e o sábado7676 e, na indignação2195 da sua ira,639 rejeitou com desprezo50068799 o rei4428 e o sacerdote.3548
6
Demoliu com violência25548799 o seu tabernáculo,7900 como se fosse uma horta;1588 destruiu78438765 o lugar da sua congregação;4150 o SENHOR,3068 em Sião,6726 pôs em esquecimento79118765 as festas4150 e o sábado7676 e, na indignação2195 da sua ira,639 rejeitou com desprezo50068799 o rei4428 e o sacerdote.3548
6
And he has violently taken away his Tabernacle, as if it were of a garden: he has destroyed his places of the assembly: Yahuah has caused the solemn feasts and Shabbaths to be forgotten in Tsiyon, and has despised in the indignation of his anger the king and the priest.