Ozzuu Bible
Compare Lam 2:4
Ozzuu Bible - comparison
Lam 2:4

Found 31 translations

Config
4 EntesouH1869 דָּרַךְH1869H8804 o seu arcoH7198 קֶשֶׁתH7198, qual inimigo אובH341H8802; firmouH5324 נָצַבH5324H8737 a sua destra ימיןH3225, como adversário צרH6862, e destruiuH2026 הָרַגH2026H8799 tudo o que era formosoH4261 מַחמָדH4261 à vista עיןH5869; derramou שפךְH8210H8804 o seu furorH2534 חֵמָהH2534, como fogo אשH784, na tenda אהלH168 da filha בתH1323 de SiãoH6726 צִיוֹןH6726.
4 Como um inimigo, armou o seu arco; como um adversário, firmou a sua mão direita e exterminou sem piedade todos e tudo por mais boa aparência que tivessem. Derramou sua ira violentamente, como fogo descontrolado, sobre a tenda da cidade de Sião.
4 Ele retesou o seu arco como um inimigo; ele levantou com a sua mão direita como um adversário, e matou tudo o que era agradável aos olhos; no tabernáculo da filha de Sião; ele derramou a sua fúria como fogo.
4 Retesa o arco na direção do seu povo, como se este fosse seu adversário. A sua força é usada contra ele, para liquidar a melhor juventude. O seu furor derrama-se como matéria inflamada sobre eles.
4 Encurvou- armou o Seu arco como um inimigo, postou-Se de pé com a Sua destra como um adversário, e matou tudo o que era formoso à vista; derramou a Sua indignação como fogo na tenda da filha de Sião.
4 He bent his bow like an enemy, with his right hand set like a foe. He killed all who were pleasant to see. In the tent of the daughter of Tziyon, he poured out his fury like fire.
4 He hath bent his bow like an enemy: he stood with his right hand as an adversary, and slew all that were pleasant to the eye in the tabernacle of the daughter of Zion: he poured out his fury like fire.
4 He hath bent his bow like an enemy, he hath stood with his right hand as an adversary, and hath slain all that were pleasant to the eye: in the tent of the daughter of Zion he hath poured out his fury like fire.
4 Dalet. Retesou o arco, qual inimigo; firmou o braço, qual adversário; e tudo quanto encantava os olhos ele degolou. Na tenda da filha de Sião lançou o fogo do seu furor.
4 Como um inimigo[m] retesou seu arco, firmou sua direita, massacrou, inimizado, todos os que encantam os olhos. Sobre a tenda da filha de Sião, como um fogo, derramou o seu furor.
4 He as an enemy bent his bow, he as an adversary made steadfast his right hand; and he killed all thing that was fair in sight in the tabernacle of the daughter of Zion; he shedded out his indignation as fire. (He bent his bow like an enemy, he made steadfast, or firm, his right hand like an adversary; and he killed everything that was beautiful in sight in the tent of the daughter of Zion; he poured out his anger like fire.)
4 He as an enemy bent his bow, he as an adversary made steadfast his right hand; and he killed all thing that was fair in sight in the tabernacle of the daughter of Zion; he shedded [or poured] out his indignation as fire.
4 Como se fosse um inimigo, Ele apontou as suas flechas contra Israel e usou toda a sua força para matar os melhores jovens do seu povo. A ira do Senhor foi como um incêndio que destruiu Jerusalém.
4 Distendeu Seu arco como um inimigo, postando Sua mão direita como um adversário, e matou todos os líderes; como fogo chamejante, despejou sobre a tenda da filha de Tsión toda a Sua fúria.
4 Armou seu arco como inimigo, firmou a mão direita como adversário e matou todos os de boa aparência; derramou sua indignação como fogo contra a tenda da cidade de Sião.
4 Armou o seu arco como inimigo, firmou a sua destra como adversário, e matou todo o que era formoso aos olhos; derramou a sua indignação como fogo na tenda da filha de Sião.
4 Armou o seu arco como inimigo, firmou a sua destra como adversário, e matou tudo o que era formoso à vista; derramou a sua indignação como fogo na tenda da filha de Sião.
4 Armou o seu arco como inimigo, firmou a sua destra como adversário, e matou tudo o que era formoso à vista; derramou a sua indignação como fogo na tenda da filha de Sião.
4 Armou o seu arco como inimigo, firmou a sua destra como adversário, e matou todo o que era formoso aos olhos; derramou a sua indignação como fogo na tenda da filha de Sião.
4 Como inimigo, disparou suas flechas, puxando com a direita; como invasor, destruiu a flor da juventude; nas tendas de Sião, atiçou o fogo da sua ira.
4 Dálet. Ele armou o seu arco como um inimigo; Ele tem fortalecido a sua destra como adversário, destruindo todas as coisas desejáveis ​​aos meus olhos, na tenda da filha de Sião. Ele derramou sua ira como fogo.
4 Qual inimigo, esticou bem o arco, com a mão direita pronta a disparar; comportou-se como nosso adversário, destruindo o que mais estimávamos. Qual fogo avassalador pôs em escombros o templo de Jerusalém [6]. (Hê)
4 Qual inimigo, esticou bem o arco, com a mão direita pronta a disparar; comportou-se como nosso adversário, destruindo o que mais estimávamos. Qual fogo avassalador pôs em escombros o templo de Jerusalém [6]. (Hê)
4 Dálete.Armou o seu arco como inimigo, firmou a sua destra como adversário e matou tudo o que era formoso à vista; derramou a sua indignação, como fogo na tenda da filha de Sião.
4 Entesou18698804 o seu arco,7198 qual inimigo;3418802 firmou53248737 a sua destra,3225 como adversário,6862 e destruiu20268799 tudo o que era formoso4261 à vista;5869 derramou82108804 o seu furor,2534 como fogo,784 na tenda168 da filha1323 de Sião.6726
4 Armou o seu arco como inimigo, firmou a sua destra como adversário, e matou tudo o que era formoso à vista; derramou a sua indignação como fogo na tenda da filha de Sião.
4 Disparou como inimigo suas flechas, puxando com a direita. Matou, como se fosse invasor, o que agradava ao olhar, fez sua ira incendiar todas as tendas da Filha de Sião.
4 Como um inimigo, retesou o seu arco, firmou bem a sua direita. Como adversário, destruiu tudo o que era agradável à vista. Nas tendas da cidade de Sião lançou como fogo o seu furor.
4 Entesou18698804 o seu arco,7198 qual inimigo;3418802 firmou53248737 a sua destra,3225 como adversário,6862 e destruiu20268799 tudo o que era formoso4261 à vista;5869 derramou82108804 o seu furor,2534 como fogo,784 na tenda168 da filha1323 de Sião.6726
4 Entesou18698804 o seu arco,7198 qual inimigo;3418802 firmou53248737 a sua destra,3225 como adversário,6862 e destruiu20268799 tudo o que era formoso4261 à vista;5869 derramou82108804 o seu furor,2534 como fogo,784 na tenda168 da filha1323 de Sião.6726
4 He has bent his bow like an enemy: he stood with his right hand as an adversary, and slew all that were pleasant to the eye in the tabernacle of the daughter of Tsiyon: he poured out his fury like fire.