Ozzuu Bible
Compare Lam 2:16Ozzuu Bible - comparison
Lam 2:16
Found 31 translations
Config
16
Todos os teus inimigos אובH341H8802 abremH6475 פָּצָהH6475H8804 contra ti a boca פהH6310, assobiamH8319 שָׁרַקH8319H8804 e rangemH2786 חָרַקH2786H8799 os dentesH8127 שֵׁןH8127; dizem אמרH559H8804: Devoramo-laH1104 בָּלַעH1104H8765; certamenteH389 אַךְH389, este é o dia יוםH3117 que esperávamos קוהH6960H8765; achamo-lo מצאH4672H8804 e vimo-lo רָאָהH7200H8804.
16
Todos os seus adversários escancaram a boca contra ti; eles zombam, rangem os dentes, e bradam: “Eis que nós a devoramos! Este, pois, é o Dia que tanto imaginamos e esperamos; e que bom: eis que vivemos para contemplar a sua chegada!”
16
Todos os teus inimigos abriram as suas bocas contra ti; eles assobiam e rangem os dentes; eles dizem: Nós a engolimos; certamente este é o dia que nós desejávamos; nós o encontramos, e nós o vimos.
16
Todos os teus inimigos troçam de ti; torcem-se a rir, arreganham os dentes e dizem: “Até que enfim a destruímos! Fartámo-nos de esperar por este momento, mas acabou por chegar! Estamos a ver nós próprios a sua queda!”
16
Todos os teus inimigos abrem as suas bocas contra ti, assobiam de escárnio, e rangem os dentes; dizem: Devoramo-la; certamente este é o dia que esperávamos; achamo-lo, vimo-lo.
16
All your adversaries open their mouths to jeer at you. They hiss, they grind their teeth; they say, “We have swallowed her up! This is the day we were waiting for, and now we have lived to see it!”
16
All thine enemies have opened their mouth against thee: they hiss and gnash the teeth: they say, We have swallowed her up: certainly this is the day that we looked for; we have found, we have seen it.
16
All thine enemies have opened their mouth wide against thee; they hiss and gnash the teeth; they say, We have swallowed her up; certainly this is the day that we looked for; we have found, we have seen it.
16
Pe. Abrem a boca contra ti todos os teus inimigos. Escarnecem e rangem os dentes. Nós destruímos, dizem eles, eis o dia esperado, estamos nele, estamos vendo!
16
Escancaram a boca, contra ti, todos os teus inimigos, assobiam, rangem os dentes, dizendo: "Devoramo-la! Eis o dia que esperávamos: nós o conseguimos, nós o vemos!"
16
All thine enemies opened their mouth on thee; they hissed, and gnashed with their teeth, and said, We shall devour; lo! this is the day which we abided, we found, we saw. (All thy enemies opened their mouths against thee; they hissed, and gnashed with their teeth, and said, We shall devour thee; lo! this is the day which we have waited for; now it hath arrived, and we have seen it happen!)
16
All thine enemies opened their mouth on thee; they hissed, and gnashed with their teeth, and said, We shall devour; lo! this is the day which we abided, we found, we saw.
16
Todos os seus inimigos zombam de você: eles assobiam e rangem os dentes e dizem: "Finalmente nós destruímos Jerusalém! A hora da vingança, que nós tanto esperávamos, chegou! Nós vimos a destruição de Jerusalém com os nossos próprios olhos! "
16
Todos teus inimigos zombam de ti, assobiam apupando, rangem seus dentes, dizendo: 'Nós a devoramos! Este é verdadeiramente o dia por que tanto ansiávamos. Agora nós o vimos realizado!'
16
ⓚ Todos os teus inimigos caçoam de ti, zombam e rangem os dentes; eles dizem: Nós a devoramos. Este é o dia que esperávamos, e agora chegou e estamos vendo isso.
16
Todos os teus inimigos abrem as suas bocas contra ti, assobiam, e rangem os dentes; dizem: Devoramo-la; certamente este e o dia que esperavamos; achamo-lo, vimo-lo.
16
Todos os teus inimigos abrem as suas bocas contra ti, assobiam, e rangem os dentes; dizem: Devoramo-la; certamente este é o dia que esperávamos; achamo-lo, vimo-lo.
16
Todos os teus inimigos abrem as suas bocas contra ti, assobiam, e rangem os dentes; dizem: Devoramo-la; certamente este é o dia que esperávamos; achamo-lo, vimo-lo.
16
Todos os teus inimigos abrem as suas bocas contra ti, assobiam, e rangem os dentes; dizem: Devoramo-la; certamente este e o dia que esperávamos; achamo-lo, vimo-lo.
16
Todos os seus inimigos caçoam de você às gargalhadas; assobiam, rangem os dentes, e vão dizendo: "acabamos com ela! Esse é o dia que a gente esperava; conseguimos e já vimos".
16
Áyin. Todos os teus inimigos abriram as suas bocas contra ti, assobiaram e rangeram os dentes, dizendo: "Nós a engolimos; este é o dia que esperávamos: encontramo-lo, e já o vimos.
16
Os que querem o teu mal abrem a boca para te provocar. Assobiam-te e mostram-te os dentes. Dizem: «Dêmos cabo dela! O dia que esperávamos há tanto tempo, ele aí está finalmente!» (Aiin)
16
Os que querem o teu mal abrem a boca para te provocar. Assobiam-te e mostram-te os dentes. Dizem: «Dêmos cabo dela! O dia que esperávamos há tanto tempo, ele aí está finalmente!» (Aiin)
16
Pê. Todos ⓟ os teus inimigos abrem a boca contra ti, assobiam e rangem os dentes; dizem: Devoramo-la; certamente este é o dia que esperávamos; achamo-lo e vimo-lo.
16
Todos os teus inimigos abrem as suas bocas contra ti, assobiam, e rangem os dentes; dizem: Devoramo-la; certamente este é o dia que esperávamos; achamo-lo, vimo-lo.
16
Qualquer inimigo teu abria a boca, falando contra ti. Assobiavam entre os dentes sussurrando: “Acabamos com ela! Chegou o dia que a gente queria, alcançamos e vimos! ”
16
Todos os teus inimigos abrem a sua boca contra ti; escarnecem e rangem os dentes. E dizem: «Demos cabo dela; este é o dia que esperávamos, conseguimos e já o vemos! »
16
All your enemies have opened their mouth against you: they hiss and gnash the teeth: they say, We have swallowed her up: certainly this is the day that we looked for; we have found, we have seen it.