Ozzuu Bible
Compare Lam 2:12
Ozzuu Bible - comparison
Lam 2:12

Found 31 translations

Config
12 Dizem אמרH559H8799 às mãesH517 אֵםH517: Onde há pãoH1715 דָּגָןH1715 e vinho ייןH3196?, quando desfalecemH5848 עָטַףH5848H8692 como o feridoH2491 חָלָלH2491 pelas ruasH7339 רְחֹבH7339 da cidadeH5892 עִירH5892 ou quando exalam שפךְH8210H8692 a alma נפשׁH5315 nos braçosH2436 חֵיקH2436 de sua mãeH517 אֵםH517.
12 Eles gritam e suplicam por suas mães: “Onde estão o pão e o vinho?” Enquanto vão desmaiando de fome pelas ruas da cidade, do mesmo modo que os feridos jazem no chão, e acabam morrendo aos poucos.
12 Eles dizem para suas mães: Onde está o milho e o vinho? Quando eles desmaiaram como os feridos nas ruas da cidade, quando as suas almas foram derramadas no seio de suas mães.
12 “Mãe, mãe, quero comer!”, gritam elas e ficam-se sem vida no seu colo. São vidas que partem como se fosse numa batalha.
12 Ao desfalecerem, como feridos, pelas ruas da cidade, ao exalarem as suas almas no regaço de suas mães, dizem-lhes: Onde está o trigo e o suco de uva?
12 They keep asking their mothers, “Where is something to eat or drink?” as they faint away in the streets of the city, gasping out their last breath in their mother’s bosom.
12 They say to their mothers, Where is corn and wine? when they swooned as the wounded in the streets of the city, when their soul was poured out into their mothers' bosom.
12 They say to their mothers, Where is corn and wine? when they swoon as the wounded in the streets of the city, when their soul is poured out into their mothers' bosom.
12 Lamed. Onde há pão (e onde há vinho)?!, diziam eles às mães, desfalecendo, quais feridos, nas ruas da cidade, e entregando a alma no regaço materno.
12 Perguntam às suas mães "Onde há pão?"[p] enquanto, como feridos, desfalecem pelas ruas da Cidade, exalando sua vida no regaço de sua mãe.
12 They said to their mothers, Where is wheat, and wine? when they failed as wounded men in the streets of the city (They asked their mothers, Where is some corn, and some wine? then they died, wounded in the streets of the city); yea, when they sent out their souls in(to) the bosom of their mothers.
12 They said to their mothers, Where is wheat, and wine? when they failed as wounded men in the streets of the city; yea, when they sent out their souls in the bosom of their mothers.
12 "Mamãe, mamãe, queremos comida! ", elas pedem chorando, e morrem nos braços magros e fracos de suas mães.
12 Eles perguntam a suas mães: 'Onde estão o pão e o vinho?' e desfalecem como moribundos, enquanto suas almas se esvaem no colo de suas mães.
12 Quando desfalecem como os feridos pelas ruas da cidade, ou quando deixam escapar a vida no colo de suas mães, perguntam a elas: Onde estão o trigo e o vinho?
12 Ao desfalecerem, como feridos, pelas ruas da cidade, ao exalarem as suas almas no regaço de suas mães, perguntam a elas: Onde está o trigo e o vinho?
12 Ao desfalecerem, como feridos, pelas ruas da cidade, ao exalarem as suas almas no regaço de suas mães, perguntam a elas: Onde está o trigo e o vinho?
12 Ao desfalecerem, como feridos, pelas ruas da cidade, ao exalarem as suas almas no regaço de suas mães, perguntam a elas: Onde está o trigo e o vinho?
12 Ao desfalecerem, como feridos, pelas ruas da cidade, ao exalarem as suas almas no regaço de suas mães, perguntam a elas: Onde está o trigo e o vinho?
12 Perguntavam a suas mães: "Onde tem pão e vinho?" E desmaiavam, como feridos, pelas ruas da cidade, ou davam o último suspiro, no colo de suas mães.
12 Lâmed. Eles disseram às suas mães: "Onde está o trigo e o vinho?" enquanto desmaiavam como homens feridos pelas ruas da cidade, enquanto suas almas eram derramadas no seio de suas mães.
12 As crianças pedem às mães: «Não tens nada para eu matar a fome e a sede?» Como feridas mortalmente, desfalecem pelas praças da cidade, soltando o último suspiro ao colo das suas mães. (Mem)
12 As crianças pedem às mães: «Não tens nada para eu matar a fome e a sede?» Como feridas mortalmente, desfalecem pelas praças da cidade, soltando o último suspiro ao colo das suas mães. (Mem)
12 Lâmede.Dizem a suas mães: Onde trigo e vinho? Quando desfalecem como o ferido pelas ruas da cidade, derramando-se a sua alma no regaço de suas mães. [5]
12 Dizem5598799 às mães:517 Onde há pão1715 e vinho?,3196 quando desfalecem58488692 como o ferido2491 pelas ruas7339 da cidade5892 ou quando exalam82108692 a alma5315 nos braços2436 de sua mãe.517
12 Ao desfalecerem, como feridos, pelas ruas da cidade, ao exalarem as suas almas no regaço de suas mães, perguntam a elas: Onde está o trigo e o vinho?
12 Mamãe — diziam— onde acharemos o trigo e o vinho? ” Assim iam desmaiando como feridos, pelas ruas da cidade, ou davam os últimos suspiros no colo de suas mães.
12 Onde haverá pão e vinho? - perguntam eles às mães, enquanto, como feridos de morte, iam desfalecendo nas praças da cidade, exalando o seu último suspiro no regaço materno.
12 Dizem5598799 às mães:517 Onde há pão1715 e vinho?,3196 quando desfalecem58488692 como o ferido2491 pelas ruas7339 da cidade5892 ou quando exalam82108692 a alma5315 nos braços2436 de sua mãe.517
12 Dizem5598799 às mães:517 Onde há pão1715 e vinho?,3196 quando desfalecem58488692 como o ferido2491 pelas ruas7339 da cidade5892 ou quando exalam82108692 a alma5315 nos braços2436 de sua mãe.517
12 They say to their mothers, Where is grain and wine? when they swooned as the wounded in the streets of the city, when their soul was poured out into their mothers' bosom.