Ozzuu Bible
Compare Lam 2:13
Ozzuu Bible - comparison
Lam 2:13

Found 31 translations

Config
13 Que poderei dizer-teH5749 עוּדH5749H8686H8675H5749 עוּדH5749H8799? A quemH4100 מָהH4100 te comparareiH1819 דָּמָהH1819H8762, ó filha בתH1323 de Jerusalém ירושלםH3389? A quem te assemelhareiH7737 שָׁוָהH7737H8686, para te consolar נחםH5162H8762 a ti, ó virgemH1330 בְּתוּלָהH1330 filha בתH1323 de SiãoH6726 צִיוֹןH6726? Porque grande גדולH1419 como o mar יםH3220 é a tua calamidadeH7667 שֶׁבֶרH7667; quem te acudiráH7495 רָפָאH7495H8799?
13 Que testemunho te darei, a que te compararei, ó cidade de Jerusalém? A quem te assemelharei para te consolar, ó cidade de Sião? Pois a tua ferida é tão grande como o mar; quem poderá te curar?
13 Que coisa deverei tomar para testemunhar por ti? A que coisa assemelhar-te-ei, ó filha de Jerusalém? A que comparar-te-ei, para que eu possa te confortar, ó virgem, filha de Sião? Pois a tua violação é grande como o mar. Quem pode curar-te?
13 Alguma vez no mundo terá havido tristeza semelhante? Ó Jerusalém, com que poderei comparar a tua angústia? Como poderei eu confortar-te, Sião? Porque o teu mal é profundo como o fundo do mar. Quem poderá curar-te?
13 Que testemunho te trarei? A quem te compararei, ó filha de Jerusalém? A quem te assemelharei, para te consolar, ó virgem filha de Sião? Porque grande como o mar é a tua quebradura; quem te sarará?
13 What can be said to you, what can be compared with you, daughter of Yerushalayim? What example can I give to comfort you, virgin daughter of Tziyon? For your downfall is as vast as the sea; who can heal you?
13 What thing shall I take to witness for thee? what thing shall I liken to thee, O daughter of Jerusalem? what shall I equal to thee, that I may comfort thee, O virgin daughter of Zion? for thy breach is great like the sea: who can heal thee?
13 What shall I testify unto thee? what shall I liken to thee, O daughter of Jerusalem? what shall I equal to thee, that I may comfort thee, O virgin daughter of Zion? for thy breach is great like the sea: who can heal thee?
13 Mem. Que dizer? A quem te comparar, filha de Jerusalém? Quem irá salvar-te e consolar-te, ó virgem, filha de Sião? É imensa como o mar tua ruína: quem poderá curar-te?[*]
13 A quem te comparar? Quem se te assemelha, filha de Jerusalém? Quem te poderá salvar e consolar-te,[q] virgem, filha de Sião? Grande como o mar é teu desastre: quem te curará?
13 To whom shall I comparison thee? either to whom shall I liken thee, thou daughter of Jerusalem? to whom shall I make thee even, and shall I comfort thee, thou virgin, the daughter of Zion? for why thy sorrow is (as) great as the sea; who shall do medicine to thee? (To whom shall I compare thee? or to whom shall I liken thee, O daughter of Jerusalem? to whom shall I make thee equal, so that I can comfort thee, O virgin, the daughter of Zion? for thy sorrow is as great as the sea; who shall give medicine to thee?)
13 To whom shall I comparison thee? either to whom shall I liken thee, thou daughter of Jerusalem? to whom shall I make thee even, and shall I comfort thee, thou virgin, the daughter of Zion? for why thy sorrow is great as the sea; who shall do medicine to thee?
13 Ah, Jerusalém! Será que eu conseguiria consolar você fazendo uma comparação? É impossível; nunca houve no mundo um sofrimento igual ao seu. A sua desgraça é tão grande como o mar; quem poderá socorrer você?
13 Que testemunho poderei prestar por ti? A que te poderei comparar, ó filha de Jerusalém? Que poderei fazer para te confortar, ó virgem filha de Tsión? Tua ruína é tão vasta como o oceano; quem te poderá resgatar?
13 Que testemunho te darei, a que te compararei, ó cidade de Jerusalém? A quem te assemelharei para te consolar, ó cidade de Sião? Pois a tua ferida é tão grande como o mar; quem poderá te curar?
13 Que testemunho te darei, a que te compararei, ó filha de Jerusalém? A quem te assemelharei, para te consolar, ó virgem filha de Sião? pois grande como o mar é a tua ferida; quem te poderá curar?
13 Que testemunho te trarei? A quem te compararei, ó filha de Jerusalém? A quem te assemelharei, para te consolar, ó virgem filha de Sião? Porque grande como o mar é a tua quebradura; quem te sarará?
13 Que testemunho te trarei? A quem te compararei, ó filha de Jerusalém? A quem te assemelharei, para te consolar, ó virgem filha de Sião? Porque grande como o mar é a tua quebradura; quem te sarará?
13 Que testemunho te darei, a que te compararei, ó filha de Jerusalém? A quem te assemelharei, para te consolar, ó virgem filha de Sião? pois grande como o mar é a tua ferida; quem te poderá curar?
13 Quem pode se igualar ou comparar a você, cidade de Jerusalém? A quem compararei você para a consolar, jovem capital de Sião? A sua derrota é tão grande quanto o mar: quem vai curá-la?
13 Mem. O que devo testemunhar-te, ou a quem devo comparar-te, ó filha de Jerusalém? Quem deverá guardar-te e consolar-te, ó virgem filha de Sião? Pois o cálice de tua destruição é alargado. Quem irá curar-te?
13 Que mais te posso dizer, ó Jerusalém? Não há desgraça igual à tua! Que casos semelhantes te posso recordar, para te poder confortar, ó jovem cidade de Sião. A tua calamidade é tão grande como o mar. Quem te poderá trazer a cura? (Num)
13 Que mais te posso dizer, ó Jerusalém? Não há desgraça igual à tua! Que casos semelhantes te posso recordar, para te poder confortar, ó jovem cidade de Sião. A tua calamidade é tão grande como o mar. Quem te poderá trazer a cura? (Num)
13 Mem.Que testemunho te trarei? A quem te compararei, ó filha de Jerusalém? A quem te assemelharei, para te consolar a ti, ó virgem filha de Sião? Porque grande como o mar é a tua ferida; quem te sarará?
13 Que poderei dizer-te?57498686867557498799 A quem4100 te compararei,18198762 ó filha1323 de Jerusalém?3389 A quem te assemelharei,77378686 para te consolar51628762 a ti, ó virgem1330 filha1323 de Sião?6726 Porque grande1419 como o mar3220 é a tua calamidade;7667 quem te acudirá?74958799
13 Que testemunho te trarei? A quem te compararei, ó filha de Jerusalém? A quem te assemelharei, para te consolar, ó virgem filha de Sião? Porque grande como o mar é a tua quebradura; quem te sarará?
13 Ninguém a ti se assemelha ou compara, ó jovem Jerusalém. Ninguém te pode salvar ou consolar, ó virgem Sião! Tua ruína é tão grande quanto o mar, quem vai te curar!
13 A que coisa te hei-de assemelhar? A que te comparar ó Jerusalém? A que te igualarei, para te consolar, ó jovem capital de Sião? É imensa como o mar a tua ruína; quem poderá curar-te?
13 Que poderei dizer-te?57498686867557498799 A quem4100 te compararei,18198762 ó filha1323 de Jerusalém?3389 A quem te assemelharei,77378686 para te consolar51628762 a ti, ó virgem1330 filha1323 de Sião?6726 Porque grande1419 como o mar3220 é a tua calamidade;7667 quem te acudirá?74958799
13 Que poderei dizer-te?57498686867557498799 A quem4100 te compararei,18198762 ó filha1323 de Jerusalém?3389 A quem te assemelharei,77378686 para te consolar51628762 a ti, ó virgem1330 filha1323 de Sião?6726 Porque grande1419 como o mar3220 é a tua calamidade;7667 quem te acudirá?74958799
13 What thing shall I take to witness for you? what thing shall I liken to you, O daughter of Yerushalayim? what shall I equal to you, that I may comfort you, O virgin daughter of Tsiyon? for your breach is great like the sea: who can heal you?