Ozzuu Bible
Compare Lam 2:11Ozzuu Bible - comparison
Lam 2:11
Found 31 translations
Config
11
Com lágrimasH1832 דִּמעָהH1832 se consumiram כלהH3615H8804 os meus olhos עיןH5869, turbadaH2560 חָמַרH2560H8777 está a minha almaH4578 מֵעֶהH4578, e o meu coraçãoH3516 כָּבֵדH3516 se derramou de angústia שפךְH8210H8738 ארץH776 por causa da calamidadeH7667 שֶׁבֶרH7667 da filha בתH1323 do meu povo עםH5971; pois desfalecemH5848 עָטַףH5848H8736 os meninosH5768 עוֹלֵלH5768 e as crianças de peitoH3243 יָנַקH3243H8802 pelas ruasH7339 רְחֹבH7339 da cidadeH7151 קריהH7151.
11
Meus olhos já não suportam mais chorar, minha alma está atormentada, meu coração está derretendo dentro de mim, porque contemplo o meu povo no chão, destruído; crianças e bebês desmaiam pelas ruas da cidade!
11
Os meus olhos falham com lágrimas, minhas entranhas estão atribuladas, meu fígado está derramado sobre a terra, pela destruição da filha do meu povo; porque as crianças e os que estão amamentando desmaiam nas ruas da cidade.
11
Tenho chorado até me secarem as lágrimas; o meu coração está quebrantado, tenho o espírito profundamente deprimido, por ver o que aconteceu ao meu povo; criancinhas e bebés desfalecem e morrem no meio das ruas.
11
Já se consumiram os meus olhos com lágrimas, turbadas estão as minhas entranhas, o meu fígado se derramou sobre a terra por causa da destruição da filha do meu povo; pois desfalecem o menino e a criança de peito pelas ruas da cidade.
11
My eyes are worn out from weeping, everything in me is churning; I am empty of emotion because of the wounds to my people, because children and infants are fainting away in the streets of the city.
11
Mine eyes do fail with tears, my bowels are troubled, my liver is poured upon the earth, for the destruction of the daughter of my people; because the children and the sucklings swoon in the streets of the city.
11
Mine eyes do fail with tears, my bowels are troubled, my liver is poured upon the earth, for the destruction of the daughter of my people; because the young children and the sucklings swoon in the streets of the city.
11
Caf. Ardiam-me os olhos, de tantas lágrimas; fremiam minhas entranhas. Minha bílis se espalhou por terra, ante a ruína da filha de meu povo, quando nas ruas da cidade desfaleciam os meninos e as crianças de peito.
11
De lágrimas consomem-se meus olhos, de tremor minhas entranhas, por terra derrama-se meu fígado por causa da ruína da filha de meu povo enquanto pelas ruas da cidade desfalecem meninos e lactentes.
11
Mine eyes failed for tears, mine entrails were troubled; my maw was shed out in [the] earth upon the sorrow of the daughter of my people (my bile was poured out on the ground over the sorrow of the daughter of my people); when a little child and [the] sucking (one) failed in the streets of the city.
11
Mine eyes failed for tears, mine entrails were troubled or disturbed; my maw was shed [or poured] out in [the] earth upon the sorrow of the daughter of my people; when a little child and [the] sucking infant failed in the streets of the city.
11
Já chorei tanto que não tenho mais lágrimas; o meu coração está apertado de dor, vendo a desgraça que aconteceu ao meu povo. As criancinhas e bebês morrem de fome nas ruas da cidade.
11
Meus olhos se turvam de lágrimas, meu espírito está perturbado, meu coração está envolvido em tristeza pela destruição da filha de meu povo, enquanto crianças e recém-nascidos falecem pelas ruas da cidade.
11
ⓖ O s meus olhos já se consumiram com lágrimas; estou perturbado; meu coração se derrama de tristeza por causa da destruição do meu povo, porque os meninos e as crianças de peito desfalecem pelas ruas da cidade.
11
Já se consumiram os meus olhos com lágrimas, turbada está a minha alma, o meu coração se derrama de tristeza por causa do quebrantamento da filha do meu povo; porquanto desfalecem os meninos e as crianças de peito pelas ruas da cidade.
11
Já se consumiram os meus olhos com lágrimas, turbadas estão as minhas entranhas, o meu fígado se derramou pela terra por causa do quebrantamento da filha do meu povo; pois desfalecem o menino e a criança de peito pelas ruas da cidade.
11
Já se consumiram os meus olhos com lágrimas, turbadas estão as minhas entranhas, o meu fígado se derramou pela terra por causa do quebrantamento da filha do meu povo; pois desfalecem o menino e a criança de peito pelas ruas da cidade.
11
Já se consumiram os meus olhos com lágrimas, turbada está a minha alma, o meu coração se derrama de tristeza por causa do quebrantamento da filha do meu povo; porquanto desfalecem os meninos e as crianças de peito pelas ruas da cidade.
11
Em lágrimas meus olhos se derretem, minhas entranhas fervem; minha bílis se derrama pelo chão, por causa da ruína da capital do meu povo, enquanto crianças e bebês desfalecem pelas ruas da cidade.
11
Kaf. Meus olhos não tem mais lágrimas, meu coração está perturbado, a minha glória é lançada no chão por causa da destruição da filha do meu povo, enquanto desmaiam a criança e o que mama pelas ruas da cidade.
11
Os meus olhos estão cansados de chorar, e as minhas entranhas revoltam-se. O meu desespero é imenso por causa da ruína do meu povo. Crianças e bebés morrem de sede nas praças da cidade. (Lâmede)
11
Os meus olhos estão cansados de chorar, e as minhas entranhas revoltam-se. O meu desespero é imenso por causa da ruína do meu povo. Crianças e bebés morrem de sede nas praças da cidade. (Lâmede)
11
Cafe. Já se consumiram os meus olhos ⓚ com lágrimas, turbada está a minha alma, o meu coração se derramou pela terra, por causa do quebrantamento da filha do meu povo; pois desfalecem os meninos e as crianças de peito pelas ruas da cidade. [4]
11
Com lágrimas1832 se consumiram36158804 os meus olhos,5869 turbada25608777 está a minha alma,4578 e o meu coração3516 se derramou de angústia82108738776 por causa da calamidade7667 da filha1323 do meu povo;5971 pois desfalecem58488736 os meninos5768 e as crianças de peito32438802 pelas ruas7339 da cidade.7151
11
Já se consumiram os meus olhos com lágrimas, turbadas estão as minhas entranhas, o meu fígado se derramou pela terra por causa do quebrantamento da filha do meu povo; pois desfalecem o menino e a criança de peito pelas ruas da cidade.
11
Lágrimas derretem-me os olhos, as entranhas em alvoroço, minha bílis pelo chão se derramou com a derrota de meu povo, ao ver crianças e bebês desfalecendo pelas ruas da cidade.
11
Os meus olhos derretem-se em lágrimas; fremem as minhas entranhas. Por terra derrama-se o meu fígado, por causa da ruína do meu povo, enquanto vão desfalecendo os meninos e as crianças de peito nas ruas da cidade.
11
Com lágrimas1832 se consumiram36158804 os meus olhos,5869 turbada25608777 está a minha alma,4578 e o meu coração3516 se derramou de angústia82108738776 por causa da calamidade7667 da filha1323 do meu povo;5971 pois desfalecem58488736 os meninos5768 e as crianças de peito32438802 pelas ruas7339 da cidade.7151
11
Com lágrimas1832 se consumiram36158804 os meus olhos,5869 turbada25608777 está a minha alma,4578 e o meu coração3516 se derramou de angústia82108738776 por causa da calamidade7667 da filha1323 do meu povo;5971 pois desfalecem58488736 os meninos5768 e as crianças de peito32438802 pelas ruas7339 da cidade.7151
11
My eyes do fail with tears, my bowels are troubled, my liver is poured upon the earth, for the destruction of the daughter of my people; because the children and the sucklings swoon in the streets of the city.