Ozzuu Bible
Compare Jos 10:37Ozzuu Bible - comparison
Jos 10:37
Found 30 translations
Config
37
e a tomaramH3920 לָכַדH3920H8799 e a feriramH5221 נָכָהH5221H8686 à espada פהH6310H2719 חֶרֶבH2719, tanto o seu rei מלךH4428 como todas as suas cidadesH5892 עִירH5892 e todos os נפשׁH5315 que nelas estavam, sem deixarH7604 שָׁאַרH7604H8689 nem sequer umH8300 שָׂרִידH8300, conforme tudo o que fizeram עשהH6213H8804 a EglomH5700 עֶגלוֹןH5700; e Josué executou a condenaçãoH2763 חָרַםH2763H8686 contra ela e contra todos נפשׁH5315 os que nela estavam.
37
Tomaram-na e a passaram ao fio da espada, bem como o seu rei, todos os seus povoados e aldeias e tudo o que nessas terras se achou de ser vivo, sem deixar sobrevivente algum. Destruíram completamente a cidade e todos os que nela viviam, como tinham feito em Eglom.
37
e eles a tomaram, e a feriram com o fio da espada, e ao seu rei, e a todas as suas cidades, e a todas as almas que nela estavam; ele não deixou restar nenhuma, conforme tudo o que havia feito a Eglom; mas a destruiu por completo, e a todas as almas que nela estavam.
37
E a tomaram, e a feriram ao fio de espada, assim ao seu rei como a todas as suas cidades; e a todas as almas que nelas estavam, a ninguém deixou com vida, conforme a tudo o que fizera a Eglom; e a destruiu totalmente, a ela e a todas as almas que nela estavam.
37
They captured it, defeating it with the sword, including its king, its villages and everyone there; he left no one, exactly as he had done to ‘Eglon; but he completely destroyed it and everyone there.
37
And they took it, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof, and all the cities thereof, and all the souls that were therein; he left none remaining, according to all that he had done to Eglon; but destroyed it utterly, and all the souls that were therein.
37
and they took it, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof, and all the cities thereof, and all the souls that were therein; he left none remaining, according to all that he had done to Eglon; but he utterly destroyed it, and all the souls that were therein.
37
Tomaram Hebron e passaram ao fio da espada a cidade com seu rei, seus arrabaldes e todo ser vivo, sem nada deixar escapar, como tinham feito a Eglon. A cidade foi votada ao interdito com todo ser vivo.
37
Tomaram-na e a passaram ao fio da espada, bem como o seu rei, todas as cidades dela dependentes e tudo o que nelas se achou de ser vivo. Não deixou nenhum sobrevivente, do mesmo modo como fizera com Eglon. Consagrou-a ao anátema, bem como tudo o que nela se encontrou de ser vivo.
37
and he took (it), and smote it by the sharpness of (the) sword; and the king thereof, and all the cities of that country, and all men that dwelled therein; he left not any things of value, or relics, therein (he left nothing of value, or any remnant, there); as he had done to Eglon so he did also to Hebron, and wasted by (the) sword all things that were therein.
37
and he took, and smote it by the sharpness of sword; and the king thereof, and all the cities of that country, and all men that dwelled therein; he left not any things of value, or relics , therein; as he had done to Eglon so he did also to Hebron, and wasted by sword all things that were therein.
37
Tomaram Hebrom, o rei, e todas as povoações do território, e mataram todos os habitantes. Ninguém sobreviveu!
37
E a tomaram e a feriram a fio de espada, e a seu rei e a todas as suas cidades, e toda alma que havia nela, não deixou resto algum, conforme tudo que fez a Eglon, e a destruiu totalmente e a toda alma que havia nela.
37
Eles a tomaram e a feriram ao fio da espada, bem como a seu rei, e a todas as suas cidades, com todos seus habitantes. Josué não deixou ninguém vivo, mas, conforme tudo o que havia feito a Eglom, ele a destruiu totalmente, com todos os seus habitantes.
37
tomaram-na, e a feriram ao fio da espada, bem como ao seu rei, e a todas as suas cidades, com todos os que nelas havia. A ninguém deixou com vida, mas, conforme tudo o que fizera a Eglom, a destruiu totalmente, com todos os que nela havia.
37
E a tomaram, e a feriram ao fio de espada, assim ao seu rei como a todas as suas cidades; e a todos os que nelas estavam, a ninguém deixou com vida, conforme a tudo o que fizera a Eglom; e a destruiu totalmente, a ela e a todos os que nela estavam.
37
E a tomaram, e a feriram ao fio de espada, assim ao seu rei como a todas as suas cidades; e a todos os que nelas estavam, a ninguém deixou com vida, conforme a tudo o que fizera a Eglom; e a destruiu totalmente, a ela e a todos os que nela estavam.
37
tomaram-na, e a feriram ao fio da espada, bem como ao seu rei, e a todas as suas cidades, com todos os que nelas havia. A ninguém deixou com vida, mas, conforme tudo o que fizera a Eglom, a destruiu totalmente, com todos os que nela havia.
37
Tomaram a cidade e passaram ao fio da espada seu rei, e também toda a sua população e as cidades dependentes. Não ficou nenhum sobrevivente, conforme o que já haviam feito com Eglon. Consagraram a cidade ao extermínio, juntamente com todas as pessoas que nela viviam.
37
Ele a feriu com o fio de espada, e a todos os seres vivos que nela havia; não houve ninguém que fosse preservado; eles a destruíram e todas as coisas nela, assim como haviam feito com Eglom.
37
e conquistou-a, bem como às povoações das redondezas. Mataram o rei e toda a gente que lá havia, sem deixar escapar ninguém, condenando à total destruição a cidade, como tinham feito a Eglon.
37
e conquistou-a, bem como às povoações das redondezas. Mataram o rei e toda a gente que lá havia, sem deixar escapar ninguém, condenando à total destruição a cidade, como tinham feito a Eglon.
37
e a tomaram e a feriram a fio de espada, assim ao seu rei como a todas as suas cidades, e a toda alma que nelas havia; a ninguém deixou com vida, conforme tudo o que fizeram a Eglom; e Josué a destruiu totalmente, a ela e a toda alma que nela havia.
37
e a tomaram39208799 e a feriram52218686 à espada,63102719 tanto o seu rei4428 como todas as suas cidades5892 e todos os5315 que nelas estavam, sem deixar76048689 nem sequer um,8300 conforme tudo o que fizeram62138804 a Eglom;5700 e Josué executou a condenação27638686 contra ela e contra todos5315 os que nela estavam.
37
E a tomaram, e a feriram ao fio de espada, assim ao seu rei como a todas as suas cidades; e a todos os que nelas estavam, a ninguém deixou com vida, conforme a tudo o que fizera a Eglom; e a destruiu totalmente, a ela e a todos os que nela estavam.
37
Tomaram-na e passaram-na ao fio da espada, bem como a seu rei. Fizeram o mesmo a todas as cidades que lhe pertenciam e a todos os habitantes. Não deixou um sobrevivente sequer, do mesmo modo como havia feito a Eglon. Votou-a ao interdito juntamente com todos os habitantes.
37
Tomaram Hebron e passaram a fio de espada a cidade com o seu rei, os seus arrabaldes e tudo o que nela vivia, sem escapar ninguém, como tinham feito a Eglon. A cidade foi votada ao anátema com todo o ser vivo.
37
e a tomaram39208799 e a feriram52218686 à espada,63102719 tanto o seu rei4428 como todas as suas cidades5892 e todos os5315 que nelas estavam, sem deixar76048689 nem sequer um,8300 conforme tudo o que fizeram62138804 a Eglom;5700 e Josué executou a condenação27638686 contra ela e contra todos5315 os que nela estavam.
37
e a tomaram39208799 e a feriram52218686 à espada,63102719 tanto o seu rei4428 como todas as suas cidades5892 e todos os5315 que nelas estavam, sem deixar76048689 nem sequer um,8300 conforme tudo o que fizeram62138804 a Eglom;5700 e Josué executou a condenação27638686 contra ela e contra todos5315 os que nela estavam.
37
And they took it, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof, and all the cities thereof, and all the souls that were therein; he left none remaining, according to all that he had done to Eglon; but destroyed it utterly, and all the souls that were therein.