Ozzuu Bible
Compare Joh 19:38
Ozzuu Bible - comparison
Joh 19:38

Found 29 translations

Config
38 Depois μετάG3326 disto ταῦταG5023, José יהוסףG2501 de ἀπόG575 ArimatéiaG707 ἈριμαθαίαG707, que era ὤνG5607G5752 discípulo μαθητήςG3101 de Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424, ainda que δέG1161 ocultamenteG2928 κρύπτωG2928G5772 pelo διάG1223 receioG5401 φόβοςG5401 que tinha dos judeus יהודיםG2453, rogouG2065 ἐρωτάωG2065G5656 a PilatosG4091 ΠιλάτοςG4091 lhe ἵναG2443 permitisse tirarG142 αἴρωG142G5661 o corpo σῶμαG4983 de Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424. PilatosG4091 ΠιλάτοςG4091 lho permitiuG2010 ἐπιτρέπωG2010G5656. Então οὖνG3767, foi ἔρχομαιG2064G5627 José de Arimatéia e καίG2532 retirouG142 αἴρωG142G5656 o corpo σῶμαG4983 de Yahushַַַַַַַַַַַa יהושעG2424.
38 Jesus é sepultado
Mt 27.57-60; Mc 15.42-46; Lc 23.50-54
Algum tempo mais tarde, José de Arimateia, que era um discípulo de Jesus, ainda que secretamente, por causa do medo que tinha dos judeus, rogou a Pilatos que lhe permitisse tirar o corpo de Jesus. E Pilatos concedeu a ele permissão. Então José de Arimateia veio e retirou o corpo de Jesus.
38 E depois disso, José de Arimateia, sendo discípulo de Jesus, mas em secreto, por medo dos judeus, pediu a Pilatos que lhe permitisse tirar o corpo de Jesus; e Pilatos o deixou. Portanto, ele foi e tomou o corpo de Jesus.
38 Depois disto, José de Arimateia, que fora discípulo secreto de Jesus, com medo dos judeus, pediu a Pilatos que autorizasse a descida do corpo. Pilatos deixou e ele levou o corpo.
38 Ora, depois dessas coisas, José (proveniente- de- junto- de Arimateia, sendo discípulo de Jesus mas tendo ocultado isto por causa do medo que tinha dos judeus) rogou a Pilatos a fim de que ele [José] levantasse- e- levasse o corpo de Jesus. E Pilatos lhe permitiu isto. Veio ele, pois, e levantou- e- levou o corpo de Jesus.
38 And after this Joseph of Arimathaea, being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, besought Pilate that he might take away the body of Jesus: and Pilate gave him leave. He came therefore, and took the body of Jesus.
38 And after these things Joseph of Arimathaea, being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, asked of Pilate that he might take away the body of Jesus: and Pilate gave him leave. He came therefore, and took away his body.
38 Depois disso, José de Arimatéia, que era discípulo de Jesus, mas ocultamente, por medo dos judeus, rogou a Pilatos a autorização para tirar o corpo de Jesus. Pilatos permitiu. Foi, pois, e tirou o corpo de Jesus.
38 Depois, José de Arimatéia, que era discípulo de Jesus, mas secretamente, por medo dos judeus, pediu a Pilatos que lhe permitisse retirar o corpo de Jesus. Pilatos o permitiu. Vieram,[j] então, e retiraram seu corpo.
38 But after these things Joseph of Arimathaea prayed Pilate, that he should take away the body of Jesus, for that he was a disciple of Jesus, but privily for dread of the Jews. And Pilate suffered. And so he came, and took away the body of Jesus.
38 Depois disso José da Arimatéia, que tinha sido um seguidor secreto de Jesus porque tinha medo dos líderes judaicos, corajosamente pediu a Pilatos autorização para retirar o corpo de Jesus; e Pilatos deixou. Então ele levou o corpo embora.
38 P assadas essas coisas, José de Arimateia, que era discípulo de Jesus, embora em segredo por medo dos judeus, pediu a Pilatos que lhe permitisse levar o corpo de Jesus. E Pilatos permitiu. Então ele foi e o levou.
38 Depois disto, José de Arimatéia, que era discípulo de Jesus, embora oculto por medo dos judeus, rogou a Pilatos que lhe permitisse tirar o corpo de Jesus; e Pilatos lho permitiu. Então foi e o tirou.
38 Depois disto, José de Arimatéia (o que era discípulo de Jesus, mas oculto, por medo dos judeus) rogou a Pilatos que lhe permitisse tirar o corpo de Jesus. E Pilatos lho permitiu. Então foi e tirou o corpo de Jesus.
38 Depois disto, José de Arimateia (o que era discípulo de Jesus, mas oculto, por medo dos judeus) rogou a Pilatos que lhe permitisse tirar o corpo de Jesus. E Pilatos lho permitiu. Então foi e tirou o corpo de Jesus.
38 Depois disto, José de Arimateia, que era discípulo de Jesus, embora oculto por medo dos judeus, rogou a Pilatos que lhe permitisse tirar o corpo de Jesus; e Pilatos lho permitiu. Então foi e o tirou.
38 Depois, José de Arimatéia, que era discípulo de Jesus, mas secretamente, por medo dos judeus, pediu a Pilatos que lhe permitisse retirar o corpo de Jesus. Pilatos o permitiu. Vieram, então, e retiraram seu corpo.
38 José de Arimatéia era discípulo de Jesus, mas às escondidas, porque ele tinha medo das autoridades dos judeus. Depois disso, ele foi pedir a Pilatos para retirar o corpo de Jesus. Pilatos deu a autorização. Então ele foi e retirou o corpo de Jesus.
38 Depois disto, Yossef de Ramatayim, que era talmid de Yeshua, embora oculto por medo dos moradores da região de Yehudá, pediu a Pilatos que lhe permitisse tirar o corpo de Yeshua; e Pilatos lho permitiu. Então foi e o tirou.
38 Depois disto, um homem chamado José, da cidade de Arimateia [164], pediu licença a Pilatos para retirar da cruz o corpo de Jesus. José era um discípulo de Jesus, mas às escondidas, porque tinha medo das autoridades judaicas. Pilatos deu-lhe licença. José foi então ao lugar da cruz e retirou o corpo.
38 Depois disto, um homem chamado José, da cidade de Arimateia [164], pediu licença a Pilatos para retirar da cruz o corpo de Jesus. José era um discípulo de Jesus, mas às escondidas, porque tinha medo das autoridades judaicas. Pilatos deu-lhe licença. José foi então ao lugar da cruz e retirou o corpo.
38 Depois disso, José de Arimateia (o que era discípulo de Jesus, mas oculto, por medo dos judeus) rogou a Pilatos que lhe permitisse tirar o corpo de Jesus. E Pilatos lho permitiu. Então, foi e tirou o corpo de Jesus.
38 Depois3326 disto,5023 José2501 de575 Arimatéia,707 que era56075752 discípulo3101 de Jesus,2424 ainda que1161 ocultamente29285772 pelo1223 receio5401 que tinha dos judeus,2453 rogou20655656 a Pilatos4091 lhe2443 permitisse tirar1425661 o corpo4983 de Jesus.2424 Pilatos4091 lho permitiu.20105656 Então,3767 foi20645627 José de Arimatéia e2532 retirou1425656 o corpo4983 de Jesus.2424
38 Depois disto, José de Arimatéia (o que era discípulo de Jesus, mas oculto, por medo dos judeus) rogou a Pilatos que lhe permitisse tirar o corpo de Jesus. E Pilatos lho permitiu. Então foi e tirou o corpo de Jesus.
38 Depois disso, José de Arimatéia pediu a Pilatos para retirar o corpo de Jesus; ele era discípulo de Jesus às escondidas, por medo dos judeus. Pilatos o permitiu. José veio e retirou o corpo.
38 Depois disto, José de Arimateia, que era discípulo de Jesus, mas secretamente por medo das autoridades judaicas, pediu a Pilatos que lhe deixasse levar o corpo de Jesus. E Pilatos permitiu-lho. Veio, pois, e retirou o corpo.
38 Depois3326 disto,5023 José2501 de575 Arimatéia,707 que era56075752 discípulo3101 de Jesus,2424 ainda que1161 ocultamente29285772 pelo1223 receio5401 que tinha dos judeus,2453 rogou20655656 a Pilatos4091 lhe2443 permitisse tirar1425661 o corpo4983 de Jesus.2424 Pilatos4091 lho permitiu.20105656 Então,3767 foi20645627 José de Arimatéia e2532 retirou1425656 o corpo4983 de Jesus.2424
38 Depois3326 disto,5023 José2501 de575 Arimatéia,707 que era56075752 discípulo3101 de Jesus,2424 ainda que1161 ocultamente29285772 pelo1223 receio5401 que tinha dos judeus,2453 rogou20655656 a Pilatos4091 lhe2443 permitisse tirar1425661 o corpo4983 de Jesus.2424 Pilatos4091 lho permitiu.20105656 Então,3767 foi20645627 José de Arimatéia e2532 retirou1425656 o corpo4983 de Jesus.2424
38 And after this Yoceph of Ramah, being a Talmiyd of Yahusha, but secretly for fear of the Yahudiym, besought Pilate that he might take away the body of Yahusha: and Pilate gave him leave. He came therefore, and took the body of Yahusha.