Ozzuu Bible
Compare Joh 19:31
Ozzuu Bible - comparison
Joh 19:31

Found 29 translations

Config
31 Então οὖνG3767, os judeus יהודיםG2453, para que no ἔνG1722 shabath σάββατονG4521 não ἵνα μήG3363 ficassemG3306 μένωG3306G5661 os corpos σῶμαG4983 na ἐπίG1909 cruzG4716 σταυρόςG4716, visto como ἐπείG1893 era ἦνG2258G5713G5625 ἦνG2258G5713 a preparaçãoG3904 παρασκευήG3904, pois γάρG1063 ἐκεῖνοςG1565 era ἦνG2258G5713 grande μέγαςG3173 o dia ἡμέραG2250 daquele shabath σάββατονG4521, rogaramG2065 ἐρωτάωG2065G5656 a PilatosG4091 ΠιλάτοςG4091 que ἵναG2443 se lhes αὐτόςG846 quebrassemG2608 κατάγνυμιG2608G5652 as pernasG4628 σκέλοςG4628, e καίG2532 fossem tiradosG142 αἴρωG142G5686.
31 Jesus foi traspassado
E, porque era o Dia da Preparação da Páscoa, véspera de um Sábado especialmente sagrado, os judeus não admitiam que os corpos ficassem na cruz durante o sábado. Pediram, então, a Pilatos que mandasse quebrar as pernas dos crucificados e retirar seus corpos.
31 Os judeus, pois, porque era a preparação, para que os corpos não ficassem na cruz no dia do shabat, (porque era grande o dia do shabat), pediram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas, e que fossem tirados dali. Jo 19:31
Era a coincidência do sábado da semana com o dia da Páscoa, que ainda ocorre no calendário judaico, de tempos em tempos. Segundo a Lei dos judeus, um corpo não poderia ficar exposto em um poste depois do pôr-do-sol (Dt 21.22ss).
31 Os anciãos não queriam que as vítimas continuassem ali penduradas no dia seguinte, que era sábado, mas um sábado especial, por ser o da Páscoa. Por isso, pediram a Pilatos que lhes mandasse partir as pernas e já poderiam ser apeados.
31 Os judeus, pois, a fim de que os [três] corpos [mortos] não permanecessem sobre a cruz durante o sábado, uma vez que o dia da preparação era (porque era grande dia aquele sábado), rogaram a Pilatos a fim de que fossem quebradas as pernas deles [dos três crucificados] e que eles fossem levantados- e- carregados para longe.
31 The Jews therefore, because it was the preparation, that the bodies should not remain upon the cross on the sabbath day, (for that sabbath day was an high day,) besought Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away.
31 The Jews therefore, because it was the Preparation, that the bodies should not remain on the cross upon the sabbath (for the day of that sabbath was a high day), asked of Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away.
31 Os judeus temeram que os corpos ficassem na cruz durante o sábado, porque já era a Preparação e esse sábado era particularmente solene. Rogaram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas e fossem retirados.[*]
31 Como era a Preparação, os judeus, para que os corpos não ficassem na cruz durante o sábado - porque esse sábado era um grande dia! - pediram a Pilatos que lhes quebrassem as pernas[c] e fossem retirados.
31 Therefore for it was the pask eve, that the bodies should not abide [or dwell] on the cross in the sabbath, for that was a great sabbath day, the Jews prayed Pilate, that the hips of them should be broken, and they [should be] taken away.
31 Os líderes judaicos não queriam as vítimas penduradas ali no dia seguinte, que era sábado ( e aquele era um sábado muito especial, porque era a Páscoa ); por isso pediram a Pilatos que mandassem quebrar as pernas dos homens, a fim de apressar a morte; assim seus corpos poderiam ser tirados das cruzes.
31 Era o dia da preparação. E para que os corpos não ficassem na cruz no dia de sábado, pois aquele sábado era especial, os judeus pediram a Pilatos que fossem quebradas as pernas dos crucificados e que eles fossem retirados dali.
31 Ora, os judeus, como era a preparação, e para que no sábado não ficassem os corpos na cruz, pois era grande aquele dia de sábado, rogaram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas, e fossem tirados dali.
31 Os judeus, pois, para que no sábado não ficassem os corpos na cruz, visto como era a preparação (pois era grande o dia de sábado), rogaram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas, e fossem tirados.
31 Os judeus, pois, para que no sábado não ficassem os corpos na cruz, visto como era a preparação (pois era grande o dia de sábado), rogaram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas, e fossem tirados.
31 Ora, os judeus, como era a preparação, e para que no sábado não ficassem os corpos na cruz, pois era grande aquele dia de sábado, rogaram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas, e fossem tirados dali.
31 Como era a Preparação, os judeus, para que os corpos não ficassem na cruz durante o sábado porque esse sábado era um grande dia! pediram a Pilatos que lhes quebrassem as pernas e fossem retirados.
31 Era dia de preparativos para a Páscoa. Os judeus queriam evitar que os corpos ficassem na cruz durante o sábado, porque esse sábado era muito solene para eles. Então pediram que Pilatos mandasse quebrar as pernas dos crucificados e os tirasse da cruz.
31 Ora, os moradores da região de Yehudá, como era a preparação, e para que no Shabat não ficassem os corpos no madeiro, pois era grande aquele dia de Shabat, pediram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas, e fossem tirados dali.
31 Como era a Preparação da Páscoa, e também o início do sábado — porque aquele sábado era muito solene [160] — os corpos dos condenados não deviam ficar na cruz. Por isso os chefes dos judeus pediram a Pilatos que mandasse quebrar as pernas aos crucificados e retirar os corpos [161].
31 Como era a Preparação da Páscoa, e também o início do sábado — porque aquele sábado era muito solene [160] — os corpos dos condenados não deviam ficar na cruz. Por isso os chefes dos judeus pediram a Pilatos que mandasse quebrar as pernas aos crucificados e retirar os corpos [161].
31 Os judeus, pois, para que no sábado não ficassem os corpos na cruz, visto como era a preparação (pois era grande o dia de sábado), rogaram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas, e fossem tirados.
31 Então,3767 os judeus,2453 para que no1722 sábado4521 não3363 ficassem33065661 os corpos4983 na1909 cruz,4716 visto como1893 era22585713562522585713 a preparação,3904 pois10631565 era22585713 grande3173 o dia2250 daquele sábado,4521 rogaram20655656 a Pilatos4091 que2443 se lhes846 quebrassem26085652 as pernas,4628 e2532 fossem tirados.1425686
31 Os judeus, pois, para que no sábado não ficassem os corpos na cruz, visto como era a preparação (pois era grande o dia de sábado), rogaram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas, e fossem tirados.
31 Era o dia de preparação do sábado, e este seria solene. Para que os corpos não ficassem na cruz no sábado, os judeus pediram a Pilatos que mandasse quebrar as pernas dos crucificados e os tirasse da cruz.
31 Como era o dia da Preparação da Páscoa, para evitar que no sábado ficassem os corpos na cruz, porque aquele sábado era um dia muito solene, os judeus pediram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas e fossem retirados.
31 Então,3767 os judeus,2453 para que no1722 sábado4521 não3363 ficassem33065661 os corpos4983 na1909 cruz,4716 visto como1893 era22585713562522585713 a preparação,3904 pois10631565 era22585713 grande3173 o dia2250 daquele sábado,4521 rogaram20655656 a Pilatos4091 que2443 se lhes846 quebrassem26085652 as pernas,4628 e2532 fossem tirados.1425686
31 Então,3767 os judeus,2453 para que no1722 sábado4521 não3363 ficassem33065661 os corpos4983 na1909 cruz,4716 visto como1893 era22585713562522585713 a preparação,3904 pois10631565 era22585713 grande3173 o dia2250 daquele sábado,4521 rogaram20655656 a Pilatos4091 que2443 se lhes846 quebrassem26085652 as pernas,4628 e2532 fossem tirados.1425686
31 The Yahudiym therefore, because it was the preparation, that the bodies should not remain upon the cross on the Shabbath, (for that Shabbath was a high day,) besought Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away.