Ozzuu Bible
Compare Joh 19:24
Ozzuu Bible - comparison
Joh 19:24

Found 29 translations

Config
24 Disseram ἔπωG2036G5627, pois οὖνG3767, uns aos outros πρόςG4314 ἀλλήλωνG240: Não μήG3361 a αὐτόςG846 rasguemosG4977 σχίζωG4977G5661, mas ἀλλάG235 lancemos sortesG2975 λαγχάνωG2975G5632 sobre περίG4012 ela αὐτόςG846 para ver a quem τίςG5101 caberá ἔσομαιG2071G5704—para ἵναG2443 se cumprir πληρόωG4137G5686 a EscrituraG1124 γραφήG1124G3588 λέγωG3004G5723: RepartiramG1266 διαμερίζωG1266G5668 entre si ἑαυτούG1438 as minhas μοῦG3450 vestesG2440 ἱμάτιονG2440 e καίG2532 sobre ἐπίG1909 a minha μοῦG3450 túnicaG2441 ἱματισμόςG2441 lançaram βάλλωG906G5627 sortesG2819 κλῆροςG2819. Assim ταῦταG5023 μένG3303, pois οὖνG3767, o fizeram ποιέωG4160G5656 os soldadosG4757 στρατιώτηςG4757.
24 Comentaram, assim, uns com os outros: “Não convém rasgá-la, mas vamos decidir, por sorteio, quem ficará com ela.” Isso aconteceu para que se cumprisse a Escritura ao declarar: “Dividiram as minhas vestes entre si, e tiraram sortes pela minha túnica.” E assim procederam os soldados.
24 Portanto, eles disseram entre si: Não a rasguemos, mas lancemos a sorte sobre ela, para ver de quem será; para que possa se cumprir a escritura, que diz: Eles repartiram entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançaram a sorte. Os soldados, pois, fizeram essas coisas. Jo 19:24
(Sl 22.18). A túnica sem costura (em grego chitôn) tem sido interpretada de maneira alegórica, desde Josefo e Fílon, como uma referência à unidade dos homens em Cristo. João admira-se da riqueza de acontecimentos relacionados ao que Jesus havia predito e às profecias registradas nas Escrituras.
24 Mas disseram: “Não rasguemos a túnica!”, porque não tinha costura. “Lancemos sortes para ver quem fica com ela.” Assim se cumpriu a profecia das Escrituras: “Repartem a minha roupa entre si e tiram à sorte a minha túnica.”[24] Ora, assim fizeram os soldados.
24 Disseram, pois, uns [soldados] para os outros: "Que não a rasguemos, mas lancemos sortes concernente a ela, para ver de quem ela será." A fim de que a Escritura fosse cumprida, aquela dizendo: "Repartiram as Minhas vestes entre si e, por causa da Minha vestidura, lançaram uma sorte ". Portanto, em verdade, os soldados fizeram estas coisas.
24 They said therefore among themselves, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which saith, They parted my raiment among them, and for my vesture they did cast lots. These things therefore the soldiers did.
24 They said therefore one to another, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which saith, They parted my garments among them, And upon my vesture did they cast lots. These things therefore the soldiers did.
24 Disseram, pois, uns aos outros: Não a rasguemos, mas deitemos sorte sobre ela, para ver de quem será. Assim se cumpria a Escritura: Repartiram entre si as minhas vestes e deitaram sorte sobre a minha túnica (Sl 21,19). Isso fizeram os soldados.
24 Disseram entre si: "Não a rasguemos, mas tiremos a sorte, para ver com quem ficará". Isso a fim de se cumprir a Escritura que diz: Repartiram entre si minhas roupas e sortearam minha veste. Foi o que fizeram os soldados.
24 Therefore they said together, Cut we not it, but cast we lot, whose it is; that the scripture be fulfilled, saying, They parted my clothes to them, and on my cloth they cast lot. And the knights did these things.
24 "Vamos jogar os dados para ver quem ganha o manto". Isto cumpriu a Escritura que diz: "Eles dividiram entre si as minhas roupas, e tiraram sortes sobre meu manto". Assim, isso foi o que eles fizeram.
24 Por isso, disseram uns aos outros: Não a rasguemos, mas tiremos sortes, para ver de quem será; para que se cumprisse a Escritura, que diz: Repartiram entre si as minhas roupas e tiraram sortes.[89] E assim fizeram os soldados.
24 Pelo que disseram uns aos outros: Não a rasguemos, mas lancemos sortes sobre ela, para ver de quem será (para que se cumprisse a escritura que diz: Repartiram entre si as minhas vestes, e lançaram sortes). E, de fato, os soldados assim fizeram.
24 Disseram, pois, uns aos outros: Não a rasguemos, mas lancemos sortes sobre ela, para ver de quem será. Para que se cumprisse a Escritura que diz: Repartiram entre si as minhas vestes, e sobre a minha vestidura lançaram sortes. Os soldados, pois, fizeram estas coisas.
24 Disseram, pois, uns aos outros: Não a rasguemos, mas lancemos sortes sobre ela, para ver de quem será. Para que se cumprisse a Escritura que diz: Repartiram entre si as minhas vestes, e sobre a minha vestidura lançaram sortes. Os soldados, pois, fizeram estas coisas.
24 Pelo que disseram uns aos outros: Não a rasguemos, mas lancemos sortes sobre ela, para ver de quem será (para que se cumprisse a escritura que diz: Repartiram entre si as minhas vestes, e lançaram sortes). E, de fato, os soldados assim fizeram.
24 Disseram entre si: "Não a rasguemos, mas tiremos a sorte, para ver com quem ficará". Isso a fim de se cumprir a Escritura que diz: Repartiram entre si minhas roupas e sortearam minha veste. Foi o que fizeram os soldados.
24 Então eles combinaram: "Não vamos repartir a túnica. Vamos tirar a sorte, para ver com quem fica." Isso era para se cumprir a Escritura que diz: "Repartiram minha roupa e sortearam minha túnica." E foi assim que os soldados fizeram.
24 Pelo que disseram uns aos outros: Não a rasguemos, mas lancemos sortes sobre ela, para ver de quem será (para que se cumprisse o Tanach que diz: Repartiram entre si as minhas vestes, e lançaram sortes). E, de fato, os soldados assim fizeram.
24 Os soldados disseram uns aos outros: «Não a vamos rasgar, mas tiremos à sorte para ver quem fica com ela.» Assim se cumpriu a passagem da Sagrada Escritura: Repartiram as minhas roupas entre si e tiraram sortes sobre a minha túnica [155]. Foi isto o que os soldados fizeram.
24 Os soldados disseram uns aos outros: «Não a vamos rasgar, mas tiremos à sorte para ver quem fica com ela.» Assim se cumpriu a passagem da Sagrada Escritura: Repartiram as minhas roupas entre si e tiraram sortes sobre a minha túnica [155]. Foi isto o que os soldados fizeram.
24 Disseram, pois, uns aos outros: Não a rasguemos, mas lancemos sortes sobre ela, para ver de quem será. Isso foi assim para que se cumprisse a Escritura, que diz: Dividiram entre si as minhas vestes e sobre a minha túnica lançaram sortes. Os soldados, pois, fizeram essas coisas.
24 Disseram,20365627 pois,3767 uns aos outros:4314240 Não3361 a846 rasguemos,49775661 mas235 lancemos sortes29755632 sobre4012 ela846 para ver a quem5101 caberá20715704—para2443 se cumprir41375686 a Escritura:1124358830045723 Repartiram12665668 entre si1438 as minhas3450 vestes2440 e2532 sobre1909 a minha3450 túnica2441 lançaram9065627 sortes.2819 Assim,50233303 pois,3767 o fizeram41605656 os soldados.4757
24 Disseram, pois, uns aos outros: Não a rasguemos, mas lancemos sortes sobre ela, para ver de quem será. Para que se cumprisse a Escritura que diz: Repartiram entre si as minhas vestes, E sobre a minha vestidura lançaram sortes. Os soldados, pois, fizeram estas coisas.
24 Eles combinaram: “Não vamos rasgar a túnica. Vamos tirar sorte para ver de quem será”. Assim cumpriu-se a Escritura: “Repartiram entre as minhas vestes e tiraram a sorte sobre minha túnica”. Foi isso que os soldados fizeram.
24 Então, os soldados disseram uns aos outros: «Não a rasguemos; tiremo-la à sorte, para ver a quem tocará. » Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Repartiram entre eles as minhas vestes e sobre a minha túnica lançaram sortes. E foi isto o que fizeram os soldados.
24 Disseram,20365627 pois,3767 uns aos outros:4314240 Não3361 a846 rasguemos,49775661 mas235 lancemos sortes29755632 sobre4012 ela846 para ver a quem5101 caberá20715704—para2443 se cumprir41375686 a Escritura:1124358830045723 Repartiram12665668 entre si1438 as minhas3450 vestes2440 e2532 sobre1909 a minha3450 túnica2441 lançaram9065627 sortes.2819 Assim,50233303 pois,3767 o fizeram41605656 os soldados.4757
24 Disseram,20365627 pois,3767 uns aos outros:4314240 Não3361 a846 rasguemos,49775661 mas235 lancemos sortes29755632 sobre4012 ela846 para ver a quem5101 caberá20715704—para2443 se cumprir41375686 a Escritura:1124358830045723 Repartiram12665668 entre si1438 as minhas3450 vestes2440 e2532 sobre1909 a minha3450 túnica2441 lançaram9065627 sortes.2819 Assim,50233303 pois,3767 o fizeram41605656 os soldados.4757
24 They said therefore among themselves, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the Scripture might be fulfilled, which says, They parted my raiment among them, and for my vesture they did cast lots. These things therefore the soldiers did.