Ozzuu Bible
Compare Joh 19:12Ozzuu Bible - comparison
Joh 19:12
Found 29 translations
Config
12
A partir deste momento ἐκG1537G5127 τούτουG5127, PilatosG4091 ΠιλάτοςG4091 procuravaG2212 ζητέωG2212G5707 soltá-loG630 ἀπολύωG630G5658 αὐτόςG846, mas δέG1161 os judeus יהודיםG2453 clamavam κράζωG2896G5707 λέγωG3004G5723: Se ἐάνG1437 soltasG630 ἀπολύωG630G5661 a esteG5126 τοῦτονG5126, não οὐG3756 és εἶG1488G5748 amigoG5384 φίλοςG5384 de CésarG2541 ΚαίσαρG2541! Todo aquele que πᾶςG3956 se faz ποιέωG4160G5723 αὑτοῦG848 rei βασιλεύςG935 é contraG483 ἀντιλέγωG483G5719 CésarG2541 ΚαίσαρG2541!
12
Desse momento em diante, Pilatos procurou libertar Jesus, mas os judeus o ameaçaram exclamando: “Se deixares esse homem em liberdade, não és amigo de César; pois todo aquele que se faz rei é contra César.”
12
Daí em diante Pilatos procurava soltá- lo; mas os judeus gritavam, dizendo: Se tu deixares este homem ir, não és amigo de César; todo aquele que se faz rei fala contra César!
12
Pilatos tentou ainda soltá-lo, mas os judeus avisaram-no: “Se soltares esse homem, não és amigo de César. Quem se proclama rei é culpado de rebelião contra César!”
12
A partir deste instante procurava Pilatos soltá-Lo. Todavia, os judeus [anciãos, escribas, principais sacerdotes, Sinédrio] clamavam alto, dizendo: "Caso Este Varão soltes, não és amigo de César: todo aquele que um rei está fazendo de si mesmo, fala em oposição a César!"
12
And from thenceforth Pilate sought to release him: but the Jews cried out, saying, If thou let this man go, thou art not Caesar's friend: whosoever maketh himself a king speaketh against Caesar.
12
Upon this Pilate sought to release him: but the Jews cried out, saying, If thou release this man, thou art not Caesar's friend: every one that maketh himself a king speaketh against Caesar.
12
Desde então Pilatos procurava soltá-lo. Mas os judeus gritavam: Se o soltares, não és amigo do imperador, porque todo o que se faz rei se declara contra o imperador.
12
Daí em diante, Pilatos procurava libertá-lo. Mas os judeus gritavam: "Se o soltas, não és amigo de César! Todo aquele que se faz rei opõe-se a César!"
12
From that time Pilate sought to deliver him; but the Jews cried, and said, If thou deliverest this man , thou art not the emperor’s friend [or the friend of Caesar]; for each man that maketh himself king, gainsaith the emperor [or against-saith Caesar].
12
Com isso, Pilatos tentava soltar Jesus, mas os líderes judaicos diziam: "Se o senhor soltar este homem, não é amigo de César".
12
ⓛ Daí em diante Pilatos procurava soltá‑lo. Mas os judeus gritavam: Se soltares este homem, não és amigo de César. Todo aquele que se declara rei é contra César.
12
Daí em diante Pilatos procurava soltá-lo; mas os judeus clamaram: Se soltares a este, não és amigo de César; todo aquele que se faz rei é contra César.
12
Desde então Pilatos procurava soltá-lo; mas os judeus clamavam, dizendo: Se soltas este, não és amigo de César; qualquer que se faz rei é contra César.
12
Desde então Pilatos procurava soltá-lo; mas os judeus clamavam, dizendo: Se soltas este, não és amigo de César; qualquer que se faz rei é contra César.
12
Daí em diante Pilatos procurava soltá-lo; mas os judeus clamaram: Se soltares a este, não és amigo de César; todo aquele que se faz rei é contra César.
12
Daí em diante, Pilatos procurava libertá lo. Mas os judeus gritavam: "Se o soltas, não és amigo de César! Todo aquele que se faz rei opõe se a César!"
12
Por causa disso, Pilatos se esforçava para soltar Jesus. Mas os judeus gritavam: "Se você soltar esse homem, você não é amigo de César. Todo aquele que pretende ser rei, se coloca contra César. "
12
Daí em diante Pilatos procurava soltá-lo; mas os moradores da região de Yehudá clamaram: Se soltares a este, não és amigo de César; todo aquele que se faz rei é adversário de César.
12
Por causa destas palavras, Pilatos procurava todas as maneiras de o pôr em liberdade. Mas os judeus gritavam: «Se dás a liberdade a esse homem, não és amigo do imperador, pois todo aquele que se faz rei, é inimigo do imperador.»
12
Por causa destas palavras, Pilatos procurava todas as maneiras de o pôr em liberdade. Mas os judeus gritavam: «Se dás a liberdade a esse homem, não és amigo do imperador, pois todo aquele que se faz rei, é inimigo do imperador.»
12
Desde então, Pilatos procurava soltá-lo; mas os judeus gritavam, dizendo: ⓗ Se soltas este, não és amigo do César! ⓘ Qualquer que se faz rei ⓙ é contra o César!
12
Desde então Pilatos procurava soltá-lo; mas os judeus clamavam, dizendo: Se soltas este, não és amigo de César; qualquer que se faz rei é contra César.
12
Por causa disso, Pilatos procurava soltar Jesus. Mas os judeus continuavam gritando: “Se soltas este homem, não és amigo de César. Todo aquele que se faz rei, declara-se contra César”.
12
A partir daí, Pilatos procurava libertá-lo, mas os judeus clamavam: «Se libertas este homem, não és amigo de César! Todo aquele que se faz rei declara-se contra César. »
12
And from thenceforth Pilate sought to release him: but the Yahudiym cried out, saying, If you let this man go, you are not Qeycar's friend: whosoever makes himself a king speaks against Qeycar.