Ozzuu Bible
Compare Joe 2:20
Ozzuu Bible - comparison
Joe 2:20

Found 31 translations

Config
20 Mas o exército que vem do NorteH6830 צְפוֹנִיH6830, eu o removereiH7368 רָחַקH7368H8686 para longe de vós, lançá-lo-eiH5080 נָדחַH5080H8689 em uma terra ארץH776 secaH6723 צִיָהH6723 e desertaH8077 שְׁמָמָהH8077; lançarei a sua vanguarda פניםH6440 para o mar יםH3220 orientalH6931 קַדמוֹנִיH6931, e a sua retaguardaH5490 סוֹףH5490, para o mar יםH3220 ocidentalH314 אַחֲרוֹןH314; subiráH5927 עָלָהH5927H8804 o seu mau cheiroH889 בְּאֹשׁH889, e subiráH5927 עָלָהH5927H8799 a sua podridãoH6709 צַחֲנָהH6709; porque agiu עשהH6213H8800 poderosamente גדלH1431H8689.
20 Conduzirei o invasor que vem do Norte para longe de vós, e o lançarei numa terra árida e deserta; os gafanhotos que vêm na frente serão jogados no mar Morto, Oriental, e os que vêm atrás cairão todos no mar Mediterrâneo, Ocidental. Então acontecerá que a incontável multidão dos mortos apodrecerá e o mau cheiro se espalhará, e será sentido desde muito distante!” Sim, Deus tem feito obras magníficas!”
20 Mas removerei para longe de vós o exército do norte, e o lançarei em uma terra estéril e desolada; com a sua frente para o mar oriental, e a sua retaguarda para o mar ocidental; e o seu mau cheiro subirá, e também a sua podridão; porque ele fez grandes coisas.
20 Farei partir esses exércitos que vêm do norte; enviá-los-ei para longe; irão para as terras desoladas donde vieram e ali morrerão; metade dirigir-se-á para o mar Morto e o resto para o Mediterrâneo; o seu mau cheiro subirá da terra.” O Senhor fez um poderoso milagre a vosso favor.
20 Mas removerei para longe de vós o exército do norte, e lançá-lo-ei em uma terra seca e deserta; a sua frente para o mar oriental, e a sua retaguarda para o mar ocidental; e subirá o seu mau cheiro, e subirá a sua podridão; porque fez grandes coisas.
20 No, I will take the northerner away, far away from you, and drive him to a land that is waste and barren; with his vanguard toward the eastern sea and his rearguard toward the western sea, his stench and his rottenness will rise, because he has done great things.”
20 But I will remove far off from you the northern army, and will drive him into a land barren and desolate, with his face toward the east sea, and his hinder part toward the utmost sea, and his stink shall come up, and his ill savour shall come up, because he hath done great things.
20 but I will remove far off from you the northern army, and will drive him into a land barren and desolate, his forepart into the eastern sea, and his hinder part into the western sea; and his stink shall come up, and his ill savour shall come up, because he hath done great things.
20 Afastarei de vós aquele que vem do norte, e lançá-lo-ei para uma terra árida e deserta, sua vanguarda para o mar oriental, e sua retaguarda para o mar ocidental. Exalar-se-á um mau cheiro dali, um cheiro de podridão (porque ele fez grandes coisas!)[*]
20 Afastarei de vós aquele que vem do norte,[x] expulsá-lo-ei para uma terra árida e desolada, sua vanguarda para o mar oriental, sua retaguarda para o mar ocidental. O seu fedor se levantará, o seu mau cheiro se levantará!" (Porque ele foi longe demais!)
20 And I shall make him that is at the north far from you; and I shall cast him out into a land without way, and desert; his face against the east sea, and the last part thereof at the last sea; and the stink thereof shall go up, and the root thereof shall ascend, for he did proudly. (And I shall make those who be at the north to go far away from you; and I shall throw them out into a land without a way, and turned into a desert; their front forces shall turn toward the East Sea, or the Dead Sea, and their last parts toward the West Sea, or the Mediterranean Sea; and the stink of their carrion, or of their corpses, shall go up, for I shall go out against them, because of what they did so proudly to thee.)
20 And I shall make him that is at the north far from you; and I shall cast him out into a land without way, and desert; his face against the east sea, and the last part thereof at the last sea; and the stink thereof shall ascend or go up, and the root thereof shall ascend [or go up], for he did proudly.
20 Eu removerei esses exércitos que vêm do norte e os lançarei longe de vocês. Vou jogá-los em uma terra seca e deserta, e lá eles morrerão. Metade das tropas será levada para o Mar Morto e a outra metade para o Mar Mediterrâneo e o cheiro dos corpos apodrecidos encherá a terra. O Senhor fez um grande milagre em favor de vocês.
20 Afastarei de vós o inimigo que vem do norte e arremessá-lo-ei a uma terra deserta e desolada, tendo à sua frente o mar oriental, e à sua retaguarda o mar ocidental, e subirá seu mau cheiro e se desvanecerá pelas coisas terríveis que praticou!
20 Levarei para longe de vós o exército do norte e o lançarei numa terra seca e deserta, lançarei sua vanguarda no mar oriental e sua retaguarda no mar ocidental; seu mau cheiro subirá, e sua podridão se espalhará. Ele tem feito grandes coisas!
20 e removerei para longe de vós o exército do Norte, e o lançarei para uma terra seca e deserta, a sua frente para o mar oriental, e a sua retaguarda para o mar ocidental; subirá o seu mau cheiro, e subirá o seu fedor, porque ele tem feito grandes coisas.
20 Mas removerei para longe de vós o exército do norte, e lançá-lo-ei em uma terra seca e deserta; a sua frente para o mar oriental, e a sua retaguarda para o mar ocidental; e subirá o seu mau cheiro, e subirá a sua podridão; porque fez grandes coisas.
20 Mas removerei para longe de vós o exército do norte, e lançá-lo-ei em uma terra seca e deserta; a sua frente para o mar oriental, e a sua retaguarda para o mar ocidental; e subirá o seu mau cheiro, e subirá a sua podridão; porque fez grandes coisas.
20 e removerei para longe de vós o exército do Norte, e o lançarei para uma terra seca e deserta, a sua frente para o mar oriental, e a sua retaguarda para o mar ocidental; subirá o seu mau cheiro, e subirá o seu fedor, porque ele tem feito grandes coisas.
20 Mandarei para longe o invasor do Norte, para um lugar seco e deserto: a vanguarda para o mar do Oriente e a retaguarda para o mar do Ocidente. Aí, ele vai cheirar mal e feder, porque foi longe demais.
20 Afastarei de vós o adversário do norte, lançando-o em uma terra seca; afundarei o seu rosto no mar oriental, e as suas costas no mar ocidental; e o seu mau cheiro subirá, e o seu fedor elevar-se-á, porquanto ele tem feito grandes coisas.
20 Afastarei de vós os inimigos do norte [9], afastá-los-ei para terras desertas e áridas, lançarei os da frente no mar Morto e os da retaguarda no Mediterrâneo. Os seus cadáveres espalharão um cheiro pestilento! Eles que ambicionavam realizar grandes coisas!
20 Afastarei de vós os inimigos do norte [9], afastá-los-ei para terras desertas e áridas, lançarei os da frente no mar Morto e os da retaguarda no Mediterrâneo. Os seus cadáveres espalharão um cheiro pestilento! Eles que ambicionavam realizar grandes coisas!
20 E aquele que é do Norte farei partir para longe de vós, e lançá-lo-ei em uma terra seca e deserta; a sua frente para o mar oriental, e a sua retaguarda para o mar ocidental; e subirá o seu mau cheiro, e subirá a sua podridão; porque fez grandes coisas.
20 Mas o exército que vem do Norte,6830 eu o removerei73688686 para longe de vós, lançá-lo-ei50808689 em uma terra776 seca6723 e deserta;8077 lançarei a sua vanguarda6440 para o mar3220 oriental,6931 e a sua retaguarda,5490 para o mar3220 ocidental;314 subirá59278804 o seu mau cheiro,889 e subirá59278799 a sua podridão;6709 porque agiu62138800 poderosamente.14318689
20 Mas removerei para longe de vós o exército do norte, e lançá-lo-ei em uma terra seca e deserta; a sua frente para o mar oriental, e a sua retaguarda para o mar ocidental; e subirá o seu mau cheiro, e subirá a sua podridão; porque fez grandes coisas.
20 Mandarei para longe os invasores do norte, mando-os embora para um lugar seco e deserto. À frente deles estará o mar oriental, atrás deles o mar ocidental. Ali vai feder e exalar seu mau cheiro, pois foi muito grande o mal que fizeram!
20 Afastarei de vós aquele que vem do Norte e dispersá-lo-ei por uma terra árida e desolada; a sua vanguarda, para o mar oriental, e a sua retaguarda, para o mar ocidental. Há-de exalar-se dali um cheiro infecto, um cheiro de podridão porque tentou fazer grandes coisas.
20 Mas o exército que vem do Norte,6830 eu o removerei73688686 para longe de vós, lançá-lo-ei50808689 em uma terra776 seca6723 e deserta;8077 lançarei a sua vanguarda6440 para o mar3220 oriental,6931 e a sua retaguarda,5490 para o mar3220 ocidental;314 subirá59278804 o seu mau cheiro,889 e subirá59278799 a sua podridão;6709 porque agiu62138800 poderosamente.14318689
20 Mas o exército que vem do Norte,6830 eu o removerei73688686 para longe de vós, lançá-lo-ei50808689 em uma terra776 seca6723 e deserta;8077 lançarei a sua vanguarda6440 para o mar3220 oriental,6931 e a sua retaguarda,5490 para o mar3220 ocidental;314 subirá59278804 o seu mau cheiro,889 e subirá59278799 a sua podridão;6709 porque agiu62138800 poderosamente.14318689
20 But I will remove far off from you the northern army, and will drive him into a land barren and desolate, with his face toward the east sea, and his hinder part toward the utmost sea, and his stink shall come up, and his ill savor shall come up, because he has done great things.