Ozzuu Bible
Compare Job 3:5Ozzuu Bible - comparison
Job 3:5
Found 31 translations
Config
5
Que as trevas e a sombra da morte o chamem de volta à escuridão; nuvens pesadas habitem sobre ele, e o seu negrume assustador espante a luz do dia para longe.
5
Que as trevas e a sombra da morte o maculem; que uma nuvem habite sobre ele, e que a escuridão do dia o aterrorize.
5
Sim, a escuridão se apodere dele e nuvens negras o envolvam! Seja riscado do calendário!
5
Contaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; a escuridão do dia o tome de súbito terror !
5
[(6)] “As for that night, may thick darkness seize it, may it not be joined to the days of the year, may it not be numbered among the months;
5
Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.
5
Let darkness and the shadow of death claim it for their own; Let a cloud dwell upon it; Let all that maketh black the day terrify it.
5
Que trevas e obscuridade se apoderem dele, que nuvens o envolvam, que eclipses o apavorem,
5
Que o reclamem as trevas e sombras espessas, que uma nuvem pouse sobre ele, que um eclipse o aterrorize![s]
5
Darkness make it dark, and the shadow of death and of mist occupy it; and be it wrapped with bitterness. (Let darkness make it dark, and the shadow of death and mist fill it full; and let it be wrapped up in bitterness.)
5
Darkness make it dark, and the shadow of death and of mist occupy it; and be it wrapped with bitterness.
5
“Espero que ele fique para sempre encoberto por nuvens escuras, preso para sempre em profunda escuridão”.
5
Que seja engolfado por escuridão e por sombras da morte; que densa nuvem o encubra; que tudo que faz um dia escurecer o aterrorize.
5
ⓔ Que as trevas e a sombra da morte o resgatem; nuvens habitem sobre ele; e tudo o que escurece o dia o espante.
5
Reclamem-no para si as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que escurece o dia.
5
Contaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; a escuridão do dia o espante!
5
Contaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; a escuridão do dia o espante!
5
Reclamem-no para si as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que escurece o dia.
5
Que as trevas e as sombras o reclamem para si, que uma nuvem o cubra e um eclipse o torne pavoroso.
5
Porém, que a escuridão e a sombra da morte se apoderem dela; que a negridão desça sobre ela;
5
Que a escuridão mais sombria se apodere dele e o envolva qual nuvem negra, como um eclipse do Sol que espalha o terror.
5
Que a escuridão mais sombria se apodere dele e o envolva qual nuvem negra, como um eclipse do Sol que espalha o terror.
5
Contaminem-no as trevas ⓑ e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; negros vapores do dia o espantem!
5
Contaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; a escuridão do dia o espante!
5
Que o obscureçam as trevas e a sombra da morte! Que a escuridão o domine, e seja envolvido pela amargura!
5
Apoderem-se dele as trevas e a escuridão. Que as nuvens o envolvam e os eclipses o apavorem!
5
Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.