Ozzuu Bible
Compare Job 3:5
Ozzuu Bible - comparison
Job 3:5

Found 31 translations

Config
5 Reclamem-noH1350 גָּאַלH1350H8799 as trevas חשךH2822 e a sombra de morteH6757 צַלמָוֶתH6757; habitemH7931 שָׁכַןH7931H8799 sobre ele nuvensH6053 עֲנָנָהH6053; espante-oH1204 בָּעַתH1204H8762 tudo o que pode enegrecerH3650 כִּמרִירH3650 o dia יוםH3117.
5 Que as trevas e a sombra da morte o chamem de volta à escuridão; nuvens pesadas habitem sobre ele, e o seu negrume assustador espante a luz do dia para longe.
5 Que as trevas e a sombra da morte o maculem; que uma nuvem habite sobre ele, e que a escuridão do dia o aterrorize.
5 Sim, a escuridão se apodere dele e nuvens negras o envolvam! Seja riscado do calendário!
5 Contaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; a escuridão do dia o tome de súbito terror !
5 [(6)] “As for that night, may thick darkness seize it, may it not be joined to the days of the year, may it not be numbered among the months;
5 Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.
5 Let darkness and the shadow of death claim it for their own; Let a cloud dwell upon it; Let all that maketh black the day terrify it.
5 Que trevas e obscuridade se apoderem dele, que nuvens o envolvam, que eclipses o apavorem,
5 Que o reclamem as trevas e sombras espessas, que uma nuvem pouse sobre ele, que um eclipse o aterrorize![s]
5 Darkness make it dark, and the shadow of death and of mist occupy it; and be it wrapped with bitterness. (Let darkness make it dark, and the shadow of death and mist fill it full; and let it be wrapped up in bitterness.)
5 Darkness make it dark, and the shadow of death and of mist occupy it; and be it wrapped with bitterness.
5 “Espero que ele fique para sempre encoberto por nuvens escuras, preso para sempre em profunda escuridão”.
5 Que seja engolfado por escuridão e por sombras da morte; que densa nuvem o encubra; que tudo que faz um dia escurecer o aterrorize.
5 Que as trevas e a sombra da morte o resgatem; nuvens habitem sobre ele; e tudo o que escurece o dia o espante.
5 Reclamem-no para si as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que escurece o dia.
5 Contaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; a escuridão do dia o espante!
5 Contaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; a escuridão do dia o espante!
5 Reclamem-no para si as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que escurece o dia.
5 Que as trevas e as sombras o reclamem para si, que uma nuvem o cubra e um eclipse o torne pavoroso.
5 Porém, que a escuridão e a sombra da morte se apoderem dela; que a negridão desça sobre ela;
5 Que a escuridão mais sombria se apodere dele e o envolva qual nuvem negra, como um eclipse do Sol que espalha o terror.
5 Que a escuridão mais sombria se apodere dele e o envolva qual nuvem negra, como um eclipse do Sol que espalha o terror.
5 Contaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; negros vapores do dia o espantem!
5 Reclamem-no13508799 as trevas2822 e a sombra de morte;6757 habitem79318799 sobre ele nuvens;6053 espante-o12048762 tudo o que pode enegrecer3650 o dia.3117
5 Contaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; a escuridão do dia o espante!
5 Que o obscureçam as trevas e a sombra da morte! Que a escuridão o domine, e seja envolvido pela amargura!
5 Apoderem-se dele as trevas e a escuridão. Que as nuvens o envolvam e os eclipses o apavorem!
5 Reclamem-no13508799 as trevas2822 e a sombra de morte;6757 habitem79318799 sobre ele nuvens;6053 espante-o12048762 tudo o que pode enegrecer3650 o dia.3117
5 Reclamem-no13508799 as trevas2822 e a sombra de morte;6757 habitem79318799 sobre ele nuvens;6053 espante-o12048762 tudo o que pode enegrecer3650 o dia.3117
5 Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.