Ozzuu Bible
Compare Job 3:10
Ozzuu Bible - comparison
Job 3:10

Found 31 translations

Config
10 pois não fechouH5462 סָגַרH5462H8804 as portasH1817 דֶּלֶתH1817 do ventreH990 בֶּטֶןH990 de minha mãe, nem escondeuH5641 סָתַרH5641H8686 dos meus olhos עיןH5869 o sofrimentoH5999 עָמָלH5999.
10 pois não fechou o ventre de minha mãe, nem poupou meus olhos de contemplar a miséria e o mais terrível sofrimento.
10 porque não fechou as portas do útero de minha mãe; nem escondeu a tristeza de meus olhos.
10 Seja amaldiçoado por não ter fechado o seio de minha mãe, por ter deixado que eu nascesse para toda esta aflição!
10 Porque não fechou as portas do ventre da minha mãe; nem escondeu dos meus olhos o sofrimento.
10 [(11)] “If I had been stillborn, if I had died at birth,
10 Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes.
10 Because it shut not up the doors of my mother's womb, Nor hid trouble from mine eyes
10 já que não fechou o ventre que me carregou para me poupar a vista do mal!
10 Porque não fechou as portas do ventre para esconder à minha vista tanta miséria.
10 For it closed not (up) the doors of the womb, that bare me, neither it took away evil from mine eyes.
10 For it closed not the doors of the womb, that bare me, neither it took away evil from mine eyes.
10 “Maldita seja essa noite que não me impediu de nascer e me obrigou a passar por todo este sofrimento! ”
10 Por que não fez cerrar o ventre (de minha mãe) nem ocultou de meus olhos o desastre que viria?
10 pois não fechou o ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos a aflição.
10 porquanto não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos a aflição.
10 Porque não fechou as portas do ventre; nem escondeu dos meus olhos a canseira.
10 Porque não fechou as portas do ventre; nem escondeu dos meus olhos a canseira.
10 porquanto não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos a aflição.
10 Pois essa noite não fechou as portas do ventre para mim, e não escondeu da minha vista tanta miséria.
10 porque não fechou as portas do ventre de minha mãe, e assim teria sido removida a tristeza dos meus olhos.
10 por não me ter fechado a saída do ventre, evitando que eu chegasse a ver tanta miséria.
10 por não me ter fechado a saída do ventre, evitando que eu chegasse a ver tanta miséria.
10 Porquanto não fechou as portas do ventre, nem escondeu dos meus olhos a canseira.
10 pois não fechou54628804 as portas1817 do ventre990 de minha mãe, nem escondeu56418686 dos meus olhos5869 o sofrimento.5999
10 Porque não fechou as portas do ventre; nem escondeu dos meus olhos a canseira.
10 Pois não fechou a porta do ventre que me trouxe, e não escondeu dos meus olhos tantos males!
10 Já que não me fechou a saída do ventre nem afastou a miséria dos meus olhos!
10 pois não fechou54628804 as portas1817 do ventre990 de minha mãe, nem escondeu56418686 dos meus olhos5869 o sofrimento.5999
10 pois não fechou54628804 as portas1817 do ventre990 de minha mãe, nem escondeu56418686 dos meus olhos5869 o sofrimento.5999
10 Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from my eyes.