Ozzuu Bible
Compare Jer 50:6Ozzuu Bible - comparison
Jer 50:6
Found 31 translations
Config
6
O meu povo עםH5971 tem sido ovelhasH6629 צֹאןH6629 perdidasH6 אָבַדH6H8802; seus pastoresH7462 רָעָהH7462H8802 as fizeram errarH8582 תָּעָהH8582H8689 e as deixaram desviar שובH7725H8790H8675H7726 שׁוֹבָבH7726 para os montes הרH2022; do monte הרH2022 passaram הלךְH1980H8804 ao outeiroH1389 גִּבעָהH1389, esqueceram-se שכחH7911H8804 do seu redilH7258 רֵבֶץH7258.
6
Ora, meu povo tem sido como ovelhas perdidas; seus pastores as desencaminharam e as fizeram perambular pelas colinas. Elas vaguearam por montes e montanhas e se esqueceram de seu próprio lugar de repouso.
6
Meu povo tem sido ovelhas perdidas. Seus pastores as têm extraviado, eles as desviaram sobre os montes. Eles vão do monte para a colina, eles esqueceram o seu lugar de descanso.
6
O meu povo é como uma ovelha perdida. Os seus pastores fizeram-no errar no caminho, desviando-os para os montes. Perdeu-se e não sabe voltar atrás.
6
Ovelhas perdidas têm sido o Meu povo, os seus pastores as fizeram errar, para os montes as desviaram; de monte para outeiro andaram, esqueceram-se do lugar do seu repouso.
6
My people have been lost sheep. My shepherds made them go astray, turning them loose in the mountains. As they wandered from mountain to hill, they lost track of where their home is.
6
My people hath been lost sheep: their shepherds have caused them to go astray, they have turned them away on the mountains: they have gone from mountain to hill, they have forgotten their restingplace.
6
My people hath been lost sheep: their shepherds have caused them to go astray, they have turned them away on the mountains: they have gone from mountain to hill, they have forgotten their resting place.
6
Era meu povo qual rebanho de ovelhas perdidas. Seus pastores as tinham perdido ao azar das montanhas; caminhavam por montanhas e colinas, esquecendo-se de seu aprisco.
6
Ovelhas perdidas era o meu povo. Seus pastores as fizeram errar, as montanhas as desorientaram, elas foram de montanha em colina, esqueceram o seu redil.
6
My people is made a lost flock, the shepherds of them deceived them, and made them to go unstably in (the) hills; they passed from (a) mountain into a little hill (they passed from mountain to little hill), they forgot their bed.
6
My people is made a lost flock, the shepherds of them deceived them, and made them to go unstably in hills; they passed from mountain into a little hill, they forgot their bed.
6
Meu povo tem vivido como ovelhas perdidas. Seus pastores deixaram que elas se desviassem e ficassem perdidas pelos montes. Quanto mais perdidas ficavam, mais se esqueciam de seu antigo curral.
6
Meu povo se assemelhava a ovelhas perdidas; seus pastores (reis) fizeram com que caminhassem sem rumo pelas montanhas, esquecidas de seu lugar de repouso.
6
ⓤ O meu povo tem sido ovelhas perdidas; seus pastores as fizeram se desviar e voltar aos montes; elas vaguearam entre montes e colinas, esqueceram-se do seu lugar de repouso.
6
Ovelhas perdidas têm sido o meu povo; os seus pastores as fizeram errar, e voltar aos montes; de monte para outeiro andaram, esqueceram-se do lugar de seu repouso.
6
Ovelhas perdidas têm sido o meu povo, os seus pastores as fizeram errar, para os montes as desviaram; de monte para outeiro andaram, esqueceram-se do lugar do seu repouso.
6
Ovelhas perdidas têm sido o meu povo, os seus pastores as fizeram errar, para os montes as desviaram; de monte para outeiro andaram, esqueceram-se do lugar do seu repouso.
6
Ovelhas perdidas têm sido o meu povo; os seus pastores as fizeram errar, e voltar aos montes; de monte para outeiro andaram, esqueceram-se do lugar de seu repouso.
6
O meu povo era um rebanho perdido, que seus pastores deixavam extraviar-se pelos montes; andavam dos montes para as colinas, e esqueceram o seu curral.
6
os homens poderosos, e as mulheres, e as crianças que restaram, e as filhas do rei, e as almas que Nebuzaradã deixara com Gedalias, filho de Aicão, e Jeremias, o profeta, e Baruque, filho de Nerias.
6
O meu povo é como as ovelhas que se perderam do pastor e se dispersaram pelos montes. Vaguearam por toda a parte e já não sabem onde moram.
6
O meu povo é como as ovelhas que se perderam do pastor e se dispersaram pelos montes. Vaguearam por toda a parte e já não sabem onde moram.
6
Ovelhas perdidas ⓕ foram o meu povo, os seus pastores as fizeram errar, para os montes as deixaram desviar; ⓖ de monte em outeiro andaram, esqueceram-se do lugar de seu repouso.
6
Ovelhas perdidas têm sido o meu povo, os seus pastores as fizeram errar, para os montes as desviaram; de monte para outeiro andaram, esqueceram-se do lugar do seu repouso.
6
Meu povo se tornara umas ovelhas perdidas, desviadas pelos pastores, que pelas serras as fizeram perder o caminho. Passavam da serra para a montanha, sem saber o lugar de sua morada.
6
O meu povo tornou-se um rebanho de ovelhas perdidas que os seus pastores deixaram desgarradas pelos montes. Caminhavam por montanhas e colinas, esquecidas do seu aprisco.
6
My people have been lost sheep: their shepherds have caused them to go astray, they have turned them away on the mountains: they have gone from mountain to hill, they have forgotten their restingplace.