Ozzuu Bible
Compare Jer 48:26Ozzuu Bible - comparison
Jer 48:26
Found 30 translations
Config
26
Embriagai-o, porquanto ele provocou Yahweh; Moabe se revolverá no seu próprio vômito e ele do mesmo modo será envergonhado.
26
Embriagai-o, porque ele engrandeceu- se contra o Senhor. Moabe também revolver- se-á em seu vômito, e também será um escárnio.
26
Façam-na embriagar-se, pois se rebelou contra o SENHOR. Acabará por se espojar sobre o seu próprio vomitado; é objeto de escárnio de toda a gente.
26
Embriagai-o, porque contra o SENHOR se engrandeceu; e Moabe se revolverá no seu vômito, e ele também se tornará objeto de escárnio.
26
Because Mo’av boasted against ADONAI , make him so drunk that he wallows in his own vomit and becomes a laughingstock.
26
Make ye him drunken: for he magnified himself against the LORD: Moab also shall wallow in his vomit, and he also shall be in derision.
26
Make ye him drunken; for he magnified himself against the LORD: and Moab shall wallow in his vomit, and he also shall be in derision.
26
Embriagai Moab, porque desafiou o Senhor. Debater-se-á no próprio vômito. E por sua vez tornar-se-á objeto de zombaria.
26
Embriagai-o, porque se exaltou contra Iahweh: que Moab se revolva em seu vômito! Que ele se torne um objeto de zombaria!
26
Fill ye him greatly, for he is raised (up) against the Lord; and he shall hurtle down the hand of Moab in his spewing, and he also shall be into scorn.
26
Fill ye him greatly, for he is raised against the Lord; and he shall hurtle down the hand of Moab in his spewing, and he also shall be into scorn.
26
Deixem ficar bêbado de sofrimento, porque se revoltou contra o Senhor. Moabe se arrastará no próprio vômito, e os outros povos zombarão dele.
26
– Embriaga-a, pois quis se engrandecer contra o Eterno, e por isto Moav se revolverá em seu vômito e será ridicularizada.
26
E mbriagai-o, porque ele provocou o SENHOR; Moabe se revolverá no seu vômito, e ele também será ridicularizado.
26
Embriagai-o, porque contra o Senhor se engrandeceu; e Moabe se revolverá no seu vômito, e ele também se tornará objeto de escárnio.
26
Embriagai-o, porque contra o Senhor se engrandeceu; e Moabe se revolverá no seu vômito, e ele também se tornará objeto de escárnio.
26
Embriagai-o, porque contra o SENHOR se engrandeceu; e Moabe se revolverá no seu vômito, e ele também se tornará objeto de escárnio.
26
Embriagai-o, porque contra o Senhor se engrandeceu; e Moabe se revolverá no seu vômito, e ele também se tornará objeto de escárnio.
26
Embriaguem Moab, porque se levantou contra Javé. Moab cairá sobre o seu próprio vômito, tornando-se motivo de caçoada.
26
«“Moab revoltou-se contra mim”, diz o SENHOR. Deixem-na embriagar-se até vomitar [218] e os povos rir-se-ão dela.
26
«“Moab revoltou-se contra mim”, diz o SENHOR. Deixem-na embriagar-se até vomitar [218] e os povos rir-se-ão dela.
26
Embriagai-o, ⓤ porque contra o SENHOR se engrandeceu; e Moabe se revolverá no seu vômito e será ele também um objeto de escárnio.
26
Embriagai-o, porque contra o SENHOR se engrandeceu; e Moabe se revolverá no seu vômito, e ele também se tornará objeto de escárnio.
26
Pois Israel também não foi motivo de riso para ti? Foi pego como ladrão? Pois sempre que dele falavas, balançavas a cabeça.
26
Embriagai-a, pois se levantou contra o SENHOR; Moab revolver-se-á no próprio vómito e tornar-se-á também objecto de escárnio.
26
Make ye him drunken: for he magnified himself against Yahuah: Mo'av also shall wallow in his vomit, and he also shall be in derision.