Ozzuu Bible
Compare Jer 48:20Ozzuu Bible - comparison
Jer 48:20
Found 30 translations
Config
20
Moabe foi humilhada, porquanto fora totalmente arruinada; chorai e gritai; anunciai em Arnom que Moabe está absolutamente destruída.
20
Moabe está perplexo, porque este está quebrantado; uivai e gritai. Contai em Amon que Moabe foi saqueada.
20
E a resposta é: ‘Moabe está em ruínas. Chorem e lastimem-se! Digam nas margens do Arnom que Moabe está arrasada!’
20
Moabe está envergonhado, porque foi quebrantado; uivai em lamentação e gritai; anunciai em Arnom que Moabe está destruído.
20
Mo’av is disgraced, indeed, destroyed. Wail aloud! Shriek! Proclaim it by the Arnon that Mo’av has been laid waste.
20
Moab is confounded; for it is broken down: howl and cry; tell ye it in Arnon, that Moab is spoiled,
20
Moab is put to shame; for it is broken down: howl and cry; tell ye it in Arnon, that Moab is laid waste.
20
Moab em ruínas cobre-se de vergonha: gritai, gemei! Anuncia ao norte de Arnon que Moab foi destruído.
20
"Moab está envergonhado, porque foi destruído; gemei e gritai! Anunciai sobre o Arnon que Moab foi devastado!"
20
Moab is shamed, for he is overcome; yell ye, and cry; tell ye (out) in Arnon, that Moab is destroyed.
20
Moab is shamed, for he is over-come; yell ye, and cry; tell ye in Arnon, that Moab is destroyed.
20
E a resposta é a seguinte: "A desgraça caiu sobre Moabe; nosso país foi destruído. Gritem e chorem de tristeza! Anunciem, nas margens do rio Arnom, que Moabe foi destruído! "
20
Moav se envergonha porque está alquebrada; lamenta, chora e conta em Arnon que Moav foi destruída.
20
ⓟ Moabe está envergonhada, porque foi destruída; chorai e gritai; anunciai em Arnom que Moabe está destruída.
20
Moabe está envergonhado, porque foi quebrantado; uivai e gritai; anunciai em Arnom que Moabe está destruído.
20
Moabe está envergonhado, porque foi quebrantado; lamentai e gritai; anunciai em Arnom que Moabe está destruído.
20
Moabe está envergonhado, porque foi quebrantado; lamentai e gritai; anunciai em Arnom que Moabe está destruído.
20
Moabe está envergonhado, porque foi quebrantado; uivai e gritai; anunciai em Arnom que Moabe está destruído.
20
Moab está envergonhado, porque foi destruído. Gritem e clamem, anunciem sobre o rio Arnon que Moab foi destruído.
20
“Moab caiu” — responderão eles; “chorem por ela, porque está desgraçada. Façam saber junto às margens do rio Arnon [217] , que Moab foi destruída!”
20
“Moab caiu” — responderão eles; “chorem por ela, porque está desgraçada. Façam saber junto às margens do rio Arnon [217] , que Moab foi destruída!”
20
Moabe está envergonhado, porque foi quebrantado; ⓠ uivai e gritai; anunciai em Arnom que Moabe está destruído.
20
Moabe está envergonhado, porque foi quebrantado; lamentai e gritai; anunciai em Arnom que Moabe está destruído.
20
Chegou a condenação da planície: de Helon, Jasa, Mefaat,
20
Moab, em ruínas, cobre-se de vergonha; gritai, gemei! Anunciem em Arnon que Moab foi destruída.
20
Mo'av is confounded; for it is broken down: howl and cry; tell ye it in Arnon, that Mo'av is spoiled,