Ozzuu Bible
Compare Jer 48:18
Ozzuu Bible - comparison
Jer 48:18

Found 31 translations

Config
18 DesceH3381 יָרַדH3381H8798 da tua glória כבודH3519 e assenta-teH3427 יָשַׁבH3427H8798 em terra ארץH776 sedentaH6772 צָמָאH6772, ó moradoraH3427 יָשַׁבH3427H8802, filha בתH1323 de DibomH1769 דִּיבוֹןH1769; porque o destruidor שדדH7703H8802 de MoabeH4124 מוֹאָבH4124 sobeH5927 עָלָהH5927H8804 contra ti e desfazH7843 שָׁחַתH7843H8765 as tuas fortalezas מבצרH4013.
18 Desce da tua glória e senta-te no pó, ó cidadão da filha de Dibom; porquanto o exterminador de Moabe já subiu contra ti e destruirá todas as tuas fortalezas!
18 Tu, filha que habitas em Dibom, desce da tua glória, e assenta-te sedenta, pois o saqueador de Moabe virá sobre ti, e ele destruirá tuas fortalezas.
18 Desce da tua glória e senta-te no pó da terra, ó povo de Dibom, pois aqueles que vão destruir Moabe esmigalharão igualmente Dibom, deitando abaixo todas as suas torres.
18 Desce da tua glória, e assenta-te em sede, ó filha que habita em Dibom; porque o destruidor de Moabe subiu contra ti, e destruirá as tuas fortalezas.
18 Descend from your glory, and sit in thirst, daughter living in Divon; for Mo’av’s destroyer advances on you; he has destroyed your strongholds.
18 Thou daughter that dost inhabit Dibon, come down from thy glory, and sit in thirst; for the spoiler of Moab shall come upon thee, and he shall destroy thy strong holds.
18 O thou daughter that dwellest in Dibon, come down from thy glory, and sit in thirst; for the spoiler of Moab is come up against thee, he hath destroyed thy strong holds.
18 Desce de tua glória, assenta-te no solo ressecado, filha de Dibon, que moras (neste lugar), porque o devastador de Moab sobe contra ti, para destruir tuas muralhas.
18 Desce de tua glória, assenta-te em solo sedento, habitante, filha de Dibon,[x] porque o destruidor de Moab subiu contra ti, ele destruiu tuas fortalezas.
18 Thou dwelling of the daughter of Dibon, go down from glory, sit thou in thirst; for the destroyer of Moab shall ascend to thee, and he shall destroy thy strongholds. (Thou daughter who liveth in Dibon, go down from thy glory, sit thou in thirst; for the destroyer of Moab shall come to thee, and he shall destroy thy strongholds.)
18 Thou dwelling of the daughter of Dibon, go down from glory, sit thou in thirst; for the destroyer of Moab shall ascend [or go up] to thee, and he shall destroy thy strongholds.
18 Povo de Dibom, desça do seu orgulho e riqueza! Venha se sentar no pó, no meio de uma terra seca. Os destruidores de Moabe também arrasarão Dibom e as suas fortalezas.
18 Desce de tua posição gloriosa e senta-te sedenta, ó filha que moras em Divon, pois o destruidor de Moav marchou contra ti e destruiu tuas fortalezas.
18 Desce da tua glória e senta-te no pó, ó habitante da filha de Dibom; porque o destruidor de Moabe subiu contra ti e destruiu as tuas fortalezas.
18 Desce da tua glória, e senta-te no pó, ó moradora, filha de Dibom; porque o destruidor de Moabe subiu contra ti, e desfez as tuas fortalezas.
18 Desce da tua glória, e assenta-te em terra seca, ó moradora, filha de Dibom; porque o destruidor de Moabe subiu contra ti, e desfez as tuas fortalezas.
18 Desce da tua glória, e assenta-te em terra seca, ó moradora, filha de Dibom; porque o destruidor de Moabe subiu contra ti, e desfez as tuas fortalezas.
18 Desce da tua glória, e senta-te no pó, ó moradora, filha de Dibom; porque o destruidor de Moabe subiu contra ti, e desfez as tuas fortalezas.
18 Desça da sua glória e sente no chão árido, povo que mora em Dibon, pois até aí chegou aquele que devastou Moab, e ele destruiu suas fortalezas.
18 pois os temiam, porquanto Ismael tinha ferido a Gedalias, a quem o rei de Babilônia tinha feito governador sobre a terra.
18 Descei do vosso lugar de honra e sentem-se por terra, no pó, todos os que vivem em Dibon. O destruidor de Moab já chegou e deixou as suas fortalezas em ruínas.
18 Descei do vosso lugar de honra e sentem-se por terra, no pó, todos os que vivem em Dibon. O destruidor de Moab já chegou e deixou as suas fortalezas em ruínas.
18 Desce da tua glória e assenta-te em seco, ó moradora, filha de Dibom; porque o destruidor de Moabe subiu contra ti e desfez as tuas fortalezas.
18 Desce33818798 da tua glória3519 e assenta-te34278798 em terra776 sedenta,6772 ó moradora,34278802 filha1323 de Dibom;1769 porque o destruidor77038802 de Moabe4124 sobe59278804 contra ti e desfaz78438765 as tuas fortalezas.4013
18 Desce da tua glória, e assenta-te em terra seca, ó moradora, filha de Dibom; porque o destruidor de Moabe subiu contra ti, e desfez as tuas fortalezas.
18 Fica vigiando no caminho, cidadão de Aroer. A quem fugiu ou escapou, pergunta o que aconteceu.
18 Desce da tua glória e senta-te no chão, população da capital de Dibon, pois o devastador de Moab subiu contra ti, destruindo as tuas muralhas.
18 Desce33818798 da tua glória3519 e assenta-te34278798 em terra776 sedenta,6772 ó moradora,34278802 filha1323 de Dibom;1769 porque o destruidor77038802 de Moabe4124 sobe59278804 contra ti e desfaz78438765 as tuas fortalezas.4013
18 Desce33818798 da tua glória3519 e assenta-te34278798 em terra776 sedenta,6772 ó moradora,34278802 filha1323 de Dibom;1769 porque o destruidor77038802 de Moabe4124 sobe59278804 contra ti e desfaz78438765 as tuas fortalezas.4013
18 O daughter that inhabits Diyvon, come down from your glory, and sit in thirst; for the spoiler of Mo'av shall come upon you, and he shall destroy your strongholds.