Ozzuu Bible
Compare Jer 48:11Ozzuu Bible - comparison
Jer 48:11
Found 31 translations
Config
11
DespreocupadoH7599 שָׁאַןH7599H8768 esteve MoabeH4124 מוֹאָבH4124 desde a sua mocidade נעורH5271 e tem repousadoH8252 שָׁקַטH8252H8802 nas fezesH8105 שֶׁמֶרH8105 do seu vinho; não foi mudadoH7324 רוּקH7324H8717 de vasilhaH3627 כְּלִיH3627 para vasilhaH3627 כְּלִיH3627, nem foi הלךְH1980H8804 para o cativeiroH1473 גּוֹלָהH1473; por isso, conservou עמדH5975H8804 o seu saborH2940 טַעַםH2940, e o seu aromaH7381 רֵיחַH7381 não se alterouH4171 מוּרH4171H8738.
11
Moabe tem caminhado em paz desde a sua mocidade e descansado como o vinho com seus resíduos; não foi decantada de vasilha em vasilha, tampouco foi para o exílio; por isso o seu sabor se manteve inalterado, e o seu aroma não mudou.
11
Moabe esteve sossegado desde a sua mocidade, e ele se estabeleceu sobre seus sedimentos de vinho, e não foi esvaziado de vaso em vaso, nem foi levado ao cativeiro. Por esse motivo, seu sabor permaneceu nele, e seu aroma não se alterou.
11
Desde os primeiros tempos da sua história, Moabe tem vivido sem ser incomodada com invasões. Era semelhante ao vinho que não foi caldeado de vasilha para vasilha e que mantém a sua fragância e suavidade.
11
Moabe esteve descansado desde a sua mocidade, e repousou nas suas fezes , e não foi esvaziado de vasilha para vasilha, nem foi para o exílio- em- cativeiro; por isso conservou o seu sabor, e o seu cheiro não se alterou.
11
Mo’av has lived at ease from his youth; he is [wine] settled on its dregs, not decanted from jar to jar — he has not gone into exile. Therefore it retains its own [bad] taste, its aroma remains unchanged.
11
Moab hath been at ease from his youth, and he hath settled on his lees, and hath not been emptied from vessel to vessel, neither hath he gone into captivity: therefore his taste remained in him, and his scent is not changed.
11
Moab hath been at ease from his youth, and he hath settled on his lees, and hath not been emptied from vessel to vessel, neither hath he gone into captivity: therefore his taste remaineth in him, and his scent is not changed.
11
Desde a juventude, Moab vivia em paz, repousando sobre a borra, sem ser transvasada, nem exilada. Assim o sabor lhe ficou, e intato o aroma.
11
Moab estava tranqüilo desde a sua juventude e repousava em sua borra, nunca fora transvasado, nunca partira para o exílio; por isso mantinha o seu sabor e seu perfume não se tinha alterado.[u]
11
Moab was plenteous from his young waxing age, and rested in his dregs, neither was shed out from vessel into vessel, and went not into passing over; therefore his taste dwelled in him, and his odour is not changed. (Moab hath lived safe and secure since his youth, and rested on his dregs, or on his lees, yea, he was not poured out from vessel to vessel, nor went into captivity; and so his taste stayed in him, and his odour was not changed.)
11
Moab was plenteous from his young waxing age, and rested in his dregs, neither was shed [or poured] out from vessel into vessel, and went not into passing over; therefore his taste dwelled in him, and his odour is not changed.
11
Desde o começo de sua história, Moabe viveu tranqüilamente, sem sofrer invasões de outros povos. Era como o vinho que ficou algum tempo misturado com as uvas amassadas para ganhar sabor. Não foi passado de uma vasilha para outra, e assim conservou sem alteração o seu gosto e o seu cheiro. Os moabitas sempre viveram em sua terra, e por isso continuam a existir como um povo independente.
11
Moav tem se mostrado negligente desde sua mocidade, e (como vinho) descansou sobre seu sedimento, pois não foi transferida de um recipiente para outro e não foi levada ao exílio; manteve por isto, sem alterações, seu sabor e seu aroma.
11
ⓘ Moabe tem estado em paz desde a sua juventude e repousado como o vinho com seus resíduos; não foi decantada de vasilha em vasilha, nem foi para o cativeiro; por isso o seu sabor é o mesmo, e o seu cheiro não mudou.
11
Moabe tem estado sossegado desde a sua mocidade, e tem repousado como vinho sobre as fezes; não foi deitado de vasilha em vasilha, nem foi para o cativeiro; por isso permanece nele o seu sabor, e o seu cheiro não se altera.
11
Moabe esteve descansado desde a sua mocidade, e repousou nas suas borras, e não foi mudado de vasilha para vasilha, nem foi para o cativeiro; por isso conservou o seu sabor, e o seu cheiro não se alterou.
11
Moabe esteve descansado desde a sua mocidade, e repousou nas suas borras, e não foi mudado de vasilha para vasilha, nem foi para o cativeiro; por isso conservou o seu sabor, e o seu cheiro não se alterou.
11
Moabe tem estado sossegado desde a sua mocidade, e tem repousado como vinho sobre as fezes; não foi deitado de vasilha em vasilha, nem foi para o cativeiro; por isso permanece nele o seu sabor, e o seu cheiro não se altera.
11
Desde a juventude, Moab viveu tranqüilo, descansava como o vinho com sua borra, sem nunca ser mudado de uma vasilha para outra. Moab nunca foi levado para o exílio; por isso, conservava seu sabor, e seu perfume não mudava.
11
Joanã, filho de Careá, e os líderes do exército que estavam com ele, ouviram a respeito de todas as maldades que Ismael tinha feito.
11
Moab viveu sempre segura e tranquila e nunca foi levada para o exílio. Moab é como o vinho deixado a repousar sem nunca ser mudado de um jarro para outro. O seu sabor nunca foi alterado, nem perdeu o seu aroma.
11
Moab viveu sempre segura e tranquila e nunca foi levada para o exílio. Moab é como o vinho deixado a repousar sem nunca ser mudado de um jarro para outro. O seu sabor nunca foi alterado, nem perdeu o seu aroma.
11
Moabe esteve descansado desde a sua mocidade, ⓙ e as suas fezes repousaram; não foi mudado de vasilha para vasilha, nem foi para o cativeiro; por isso, conservou o seu sabor, e o seu cheiro não se alterou.
11
Moabe esteve descansado desde a sua mocidade, e repousou nas suas fezes, e não foi mudado de vasilha para vasilha, nem foi para o cativeiro; por isso conservou o seu sabor, e o seu cheiro não se alterou.
11
É por isso que o dia está chegando — oráculo do SENHOR —, quando farei mudar Moab de vasilha. Esvaziarão as antigas vasilhas e quebrarão as suas bilhas.
11
Moab está tranquilo desde a sua juventude, repousando como o vinho sobre as borras; não foi trasfegado duma vasilha para outra, não teve de ir para o cativeiro; permaneceu com o seu sabor e não alterou o seu aroma.
11
Mo'av has been at ease from his youth, and he has settled on his lees, and has not been emptied from vessel to vessel, neither has he gone into captivity: therefore his taste remained in him, and his scent is not changed.