Ozzuu Bible
Compare Jer 4:29Ozzuu Bible - comparison
Jer 4:29
Found 31 translations
Config
29
Ao clamor קוLH6963 dos cavaleirosH6571 פָּרָשׁH6571 e dos flecheirosH7198 קֶשֶׁתH7198H7411 רָמָהH7411H8802, fogemH1272 בָּרחַH1272H8802 todas as cidadesH5892 עִירH5892, entram בואH935H8804 pelas selvasH5645 עָבH5645 e sobemH5927 עָלָהH5927H8804 pelos penhascosH3710 כֵּףH3710; todas as cidadesH5892 עִירH5892 ficam desamparadas עזבH5800H8803, e já ninguém אישH376 habitaH3427 יָשַׁבH3427H8802 nelasH2004 הֵןH2004.
29
Aos gritos de guerra e ao som do tropel dos cavaleiros e dos flecheiros, todos os habitantes da cidade batem em retirada. Alguns tentam se refugiar no meio dos arbustos; outros escalam as rochas. Todas as cidades são rapidamente abandonadas e nenhum habitante lhes sobra.
29
A cidade inteira fugirá pelo barulho dos cavaleiros e arqueiros. Eles irão adentrar os bosques e escalar as rochas. Toda cidade será abandonada, e nenhum homem habitará nelas.
29
Todas as cidades fogem de terror ao ruído dos exércitos que se aproximam marchando. As populações escondem-se onde podem, por entre os bosques e nas montanhas. Todas as povoações estão abandonadas; toda a gente procura escapar com medo.
29
Ao clamor dos cavaleiros e dos flecheiros fugirá toda a cidade ; entrarão pelas matas e subirão pelos penhascos; toda a cidade será abandonada, e já ninguém habitará nela.
29
At the noise of the horsemen and archers, the entire city flees — some plunge into thickets; others climb rocks; all cities are deserted; no one lives there.
29
The whole city shall flee for the noise of the horsemen and bowmen; they shall go into thickets, and climb up upon the rocks: every city shall be forsaken, and not a man dwell therein.
29
The whole city fleeth for the noise of the horsemen and bowmen; they go into the thickets, and climb up upon the rocks: every city is forsaken, and not a man dwelleth therein.
29
Ao grito de: Cavaleiros! Arqueiros!, toda a terra desandou em fuga. Lançaram-se nos esconderijos e galgaram rochedos, as cidades foram abandonadas e os habitantes desapareceram.
29
Ao grito do cavaleiro e do arqueiro, toda a cidade fugiu: entraram no matagal, escalaram as rochas; toda cidade[q] foi abandonada e mais ninguém habita nela.
29
Each city fled from the voice of a knight, and a man shooting an arrow (Each city fled from the shouts of the horsemen, and the men shooting arrows); they entered into hard places, and ascended into rocks of stone; all [the] cities be forsaken, and no man dwelleth in them.
29
Each city fled from the voice of a knight, and a man shooting an arrow; they entered into hard places, and ascended [or went up] into rocks of stone; all [the] cities be forsaken, and no man dwelleth in them.
29
Todas as cidades fogem, cheias de medo, ao ouvir o barulho dos exércitos, dos cavalos e dos soldados. O povo se enfia pelas matas e foge para as montanhas, para se esconder do inimigo. As cidades ficaram completamente vazias, sem ninguém para defendê-las.
29
Ante o tropel dos ginetes e o barulho dos arqueiros foge toda a cidade; penetram nas brenhas e escalam as rochas. São abandonadas as cidades e, nelas, ninguém mais vive.
29
Ao grito dos cavaleiros e flecheiros todos os moradores das cidades fogem. Entram pelas matas e escalam as rochas. Todas as cidades ficam abandonadas, sem morador algum.
29
Ao clamor dos cavaleiros e dos flecheiros fogem todas as cidades; entram pelas matas, e trepam pelos penhascos; todas as cidades ficam desamparadas, e já ninguém habita nelas.
29
Ao clamor dos cavaleiros e dos flecheiros fugiram todas as cidades; entraram pelas matas e treparam pelos penhascos; todas as cidades ficaram abandonadas, e já ninguém habita nelas.
29
Ao clamor dos cavaleiros e dos flecheiros fugiram todas as cidades; entraram pelas matas e treparam pelos penhascos; todas as cidades ficaram abandonadas, e já ninguém habita nelas.
29
Ao clamor dos cavaleiros e dos flecheiros fogem todas as cidades; entram pelas matas, e trepam pelos penhascos; todas as cidades ficam desamparadas, e já ninguém habita nelas.
29
Com o grito dos cavaleiros e arqueiros, a cidade inteira fugiu; enfiaram-se no mato, subiram as pedreiras; a cidade inteira está abandonada e sem nenhum morador.
29
Toda a terra tem recuado por causa do barulho do cavaleiro e por causa do vergar do arco; eles têm ido para as cavernas e se escondido nos bosques, e subiram em cima das rochas. Todas as cidades foram abandonadas, homem algum habita nelas.
29
Toda a gente se põe em fuga ao ouvir o ruído dos cavaleiros e arqueiros. Uns escondem-se na floresta, outros fogem para os rochedos. As cidades ficam desertas, ninguém se atreve a ficar lá.
29
Toda a gente se põe em fuga ao ouvir o ruído dos cavaleiros e arqueiros. Uns escondem-se na floresta, outros fogem para os rochedos. As cidades ficam desertas, ninguém se atreve a ficar lá.
29
Ao clamor dos cavaleiros e dos flecheiros fugiram todas as cidades; entraram pelas ⓐ nuvens e subiram pelos penhascos; todas as cidades ficaram desamparadas, e já ninguém habita nelas.
29
Ao clamor dos cavaleiros e dos flecheiros fugiram todas as cidades; entraram pelas matas e treparam pelos penhascos; todas as cidades ficaram abandonadas, e já ninguém habita nelas.
29
Com o tropel dos cavaleiros e as flechas atiradas pelos arqueiros, fugiu a cidade inteira: embrenharam-se no mato ou subiram às pedreiras. A cidade está toda abandonada, sem morador, sem uma pessoa sequer!
29
Ao grito dos cavaleiros e dos arqueiros a cidade ficou desabitada; penetraram nas selvas e sobem os rochedos; toda a cidade ficou abandonada, sem qualquer habitante.
29
The whole city shall flee for the noise of the horsemen and bowmen; they shall go into thickets, and climb up upon the rocks: every city shall be forsaken, and not a man dwell therein.