Ozzuu Bible
Compare Jer 4:19
Ozzuu Bible - comparison
Jer 4:19

Found 31 translations

Config
19 Ah! Meu coraçãoH4578 מֵעֶהH4578! Meu coraçãoH4578 מֵעֶהH4578! Eu me contorçoH2342 חוּלH2342H8799H8675 em doresH3176 יָחַלH3176H8686. Oh! As paredesH7023 קִירH7023 do meu coração לבH3820! Meu coração לבH3820 se agitaH1993 הָמָהH1993H8802! Não posso calar-meH2790 חָרַשׁH2790H8686, porque ouves שמעH8085H8804, ó minha alma נפשׁH5315, o som קוLH6963 da trombeta שופרH7782, o alaridoH8643 תְּרוּעָהH8643 de guerraH4421 מִלחָמָהH4421.
19 Ai, ai, que angústia, que tormento em minhas entranhas! Chego a me contorcer por causa desta dor. Sinto como se as paredes do meu coração não pudessem suportar tanto sofrimento; não posso me aquietar e ficar em paz. Eis que já ouço o som do Shofar, a trombeta; ouvi o grito da terra.
19 Minhas entranhas, minhas entranhas! Eu estou com dor em meu próprio coração. Meu coração faz barulho dentro de mim. Eu não posso permanecer em silêncio, porque JEREMIAS tu ouviste, ó minha alma, o som da trombeta, o alarme de guerra.
19 Ah! Meu coração, meu coração! Torço-me de aflição e dores; o meu coração bate com violência dentro de mim. Não posso estar sossegado, porque ouvi, ó minha alma, o som da trombeta de guerra do inimigo, os gritos de combate dos meus adversários.
19 Ah, entranhas minhas, entranhas minhas! Eu me contorço em dores. Oh! As paredes do meu coração! O meu coração faz um barulho dentro de mim. Não posso me calar; porque tu, ó minha alma, ouviste o som da trombeta e o alarido da guerra.
19 My guts! My guts! I’m writhing in pain! My heart! It beats wildly — I can’t stay still! — because I have heard the shofar sound; it’s the call to war.
19 My bowels, my bowels! I am pained at my very heart; my heart maketh a noise in me; I cannot hold my peace, because thou hast heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war.
19 My bowels, my bowels! I am pained at my very heart; my heart is disquieted in me; I cannot hold my peace; because thou hast heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war.
19 Minhas entranhas! Minhas entranhas! Sofro! Oh! as fibras de meu coração! O coração me bate, não me posso calar! Ouço o som das trombetas e o fragor da batalha.
19 Minhas entranhas! Minhas entranhas! Devo me contorcer![o] Paredes do meu coração! Meu coração se perturba em mim! Não posso calar-me, pois eu mesmo ouvi o som da trombeta, o grito de guerra.
19 My womb acheth, my womb acheth; the wits of mine heart be troubled in me. I shall not be still, for my soul heard the voice of a trump, the cry of battle.
19 My womb acheth, my womb acheth; the wits of mine heart be troubled in me. I shall not be still, for my soul heard the voice of a trump, the cry of battle.
19 Meu coração, ai meu coração - estou me torcendo de dor! meu coração está estourando dentro do peito! Não posso ficar quieto, porque já ouvi na minha alma as trombetas e gritos de batalha do inimigo.
19 Minhas entranhas e todo o meu ser se revolvem em dor. Geme também meu coração. Não posso me sentir em paz, porque escutaste, ó minha alma, o som do Shofar, o alarme da guerra.
19 Ah, minha aflição, minha aflição! Eu me contorço em dores! Ó paredes do meu coração! O meu coração se agita. Não posso calar-me, pois tu, ó minha alma, ouviste o som da trombeta e o tumulto da guerra.
19 Ah, entranhas minhas, entranhas minhas! Eu me torço em dores! Paredes do meu coração! O meu coração se aflige em mim. Não posso calar; porque tu, ó minha alma, ouviste o som da trombeta e o alarido da guerra.
19 Ah, entranhas minhas, entranhas minhas! Estou com dores no meu coração! O meu coração se agita em mim. Não posso me calar; porque tu, ó minha alma, ouviste o som da trombeta e o alarido da guerra.
19 Ah, entranhas minhas, entranhas minhas! Estou com dores no meu coração! O meu coração se agita em mim. Não posso me calar; porque tu, ó minha alma, ouviste o som da trombeta e o alarido da guerra.
19 Ah, entranhas minhas, entranhas minhas! Eu me torço em dores! Paredes do meu coração! O meu coração se aflige em mim. Não posso calar; porque tu, ó minha alma, ouviste o som da trombeta e o alarido da guerra.
19 Ai, que dor de barriga! Que dor de barriga! Tenho que me contorcer! Ó paredes do meu peito! Meu coração pula aqui dentro! Não agüento ficar calado, pois já escutei o som da trombeta e o grito de guerra.
19 Estou com dores em minhas entranhas. Minhas entranhas! Os poderes sensíveis do meu coração! A minha alma está em grande comoção, o meu coração está partido. Não ficarei calado, pois eis que a minha alma ouviu o som de uma trombeta, o grito de guerra e de aflição, convidando à destruição.
19 O meu coração parte-se de dor! O meu peito está apertado pelo sofrimento. Não consigo sossegar por um momento, porque ouço o toque das trombetas e os gritos de guerra!
19 O meu coração parte-se de dor! O meu peito está apertado pelo sofrimento. Não consigo sossegar por um momento, porque ouço o toque das trombetas e os gritos de guerra!
19 Ah! Entranhas minhas, entranhas minhas! Estou ferido no meu coração! O meu coração ruge; não me posso calar, porque tu, ó minha alma, ouviste o som da trombeta e o alarido da guerra. [5]
19 Ah! Meu coração!4578 Meu coração!4578 Eu me contorço234287998675 em dores.31768686 Oh! As paredes7023 do meu coração!3820 Meu coração3820 se agita!19938802 Não posso calar-me,27908686 porque ouves,80858804 ó minha alma,5315 o som6963 da trombeta,7782 o alarido8643 de guerra.4421
19 Ah, entranhas minhas, entranhas minhas! Estou com dores no meu coração! O meu coração se agita em mim. Não posso me calar; porque tu, ó minha alma, ouviste o som da trombeta e o alarido da guerra.
19 A minha barriga! A minha barriga! De dor me contorço! Paredes do meu íntimo! Treme o coração dentro de mim: não me posso calar, já ouvi o som da trombeta e o grito de guerra!
19 «Ai, as minhas entranhas e o meu peito! O meu coração está em sobressaltos! Não consigo estar tranquilo. Pois já ouço o som da trombeta e o alarido da guerra.
19 Ah! Meu coração!4578 Meu coração!4578 Eu me contorço234287998675 em dores.31768686 Oh! As paredes7023 do meu coração!3820 Meu coração3820 se agita!19938802 Não posso calar-me,27908686 porque ouves,80858804 ó minha alma,5315 o som6963 da trombeta,7782 o alarido8643 de guerra.4421
19 Ah! Meu coração!4578 Meu coração!4578 Eu me contorço234287998675 em dores.31768686 Oh! As paredes7023 do meu coração!3820 Meu coração3820 se agita!19938802 Não posso calar-me,27908686 porque ouves,80858804 ó minha alma,5315 o som6963 da trombeta,7782 o alarido8643 de guerra.4421
19 My bowels, my bowels! I am pained at my very heart; my heart makes a noise in me; I cannot hold my peace, because you have heard, O my soul, the sound of the shofar, the alarm of war.