Ozzuu Bible
Compare Jer 4:11Ozzuu Bible - comparison
Jer 4:11
Found 31 translations
Config
11
Naquele tempo עתH6256, se dirá אמרH559H8735 a este povo עםH5971 e a Jerusalém ירושלםH3389: Vento רוחַH7307 abrasadorH6703 צחַH6703 dos altosH8205 שְׁפִיH8205 desnudos do ermoH4057 מִדְבָּרH4057 assopra diretamente דרךְH1870 à filha בתH1323 do meu povo עםH5971, não para padejarH2219 זָרָהH2219H8800 nem para alimparH1305 בָּרַרH1305H8687.
11
Naquele dia será dito a este povo e a Jerusalém: “Eis que um vento escaldante, que procede das dunas do deserto, sopra na direção da minha Filha, do meu povo, mas sua missão não é peneirar, nem limpar.
11
Naquele momento isto será dito a este povo e a Jerusalém: Um vento seco dos altos no deserto em direção à filha do meu povo, não para de ventilar, nem para purificar.
11
Nesse tempo, será dito a este povo e a Jerusalém: “Um vento ardente, que procede das dunas do deserto, sopra em direção ao meu povo, mas a sua missão não é peneirar, nem limpar.
11
Naquele tempo se dirá a este povo e a Jerusalém: Um vento seco das alturas do deserto veio em direção à filha do Meu povo; não para padejar , nem para limpar;
11
“At that time it will be said of this people and of Yerushalayim: ‘A scorching wind from the desert heights is sweeping down on my people.’ It is not coming to winnow or cleanse;
11
At that time shall it be said to this people and to Jerusalem, A dry wind of the high places in the wilderness toward the daughter of my people, not to fan, nor to cleanse,
11
At that time shall it be said to this people and to Jerusalem, A hot wind from the bare heights in the wilderness toward the daughter of my people, not to fan, nor to cleanse;
11
Naquele tempo, dir-se-á a esse povo e a Jerusalém: qual vento abrasador desencadeado das colinas do deserto; incapaz de joeirar e purificar, assim é o proceder da filha do meu povo;
11
Naquele tempo, será dito a esse povo e a Jerusalém: um vento ardente das colinas vem do deserto sobre a filha do meu povo. - Não é nem para aventar, nem para limpar! -
11
In that time it shall be said to this people and to Jerusalem, A burning wind in the ways that be in desert, be the ways of the daughter of my people, not to winnow, and not to purge. (At that time it shall be said to this people and to Jerusalem, Like a burning wind on the ways that be in the wilderness, be the ways of the daughter of my people, not to winnow, and not to purge.)
11
In that time it shall be said to this people and to Jerusalem, A burning wind in the ways that be in desert, be the ways of the daughter of my people, not to winnow, and not to purge.
11
Naquele dia este aviso será dado ao povo de Judá, a Jerusalém: Vindo do deserto,
11
Ao chegar este tempo, será dito acerca de Jerusalém e seu povo: um vento abrasador desce das montanhas do deserto, sobre a filha de Meu povo, não para refrescar ou purificar,
11
ⓨ N aquele tempo se dirá a este povo e a Jerusalém: Um vento abrasador, vindo das dunas do deserto, sopra na direção da filha do meu povo, não para peneirar nem para limpar.
11
Naquele tempo se dirá a este povo e a Jerusalém: Um vento abrasador, vindo dos altos escalvados no deserto, aproxima-se da filha do meu povo, não para cirandar, nem para alimpar,
11
Naquele tempo se dirá a este povo e a Jerusalém: Um vento seco das alturas do deserto veio ao caminho da filha do meu povo; não para padejar, nem para limpar;
11
Naquele tempo se dirá a este povo e a Jerusalém: Um vento seco das alturas do deserto veio ao caminho da filha do meu povo; não para padejar, nem para limpar;
11
Naquele tempo se dirá a este povo e a Jerusalém: Um vento abrasador, vindo dos altos escalvados no deserto, aproxima-se da filha do meu povo, não para cirandar, nem para alimpar,
11
Nesse tempo, vão dizer a este povo e a Jerusalém: "Um vento quente, que não serve para abanar nem para separar a palha, sopra das dunas do deserto em direção à capital do seu povo.
11
Naquele tempo, dir-se-á a este povo e a Jerusalém: "Há, no deserto, um espírito de erro; o caminho da filha do meu povo não é de pureza nem de santidade.
11
Há de chegar o dia em que se dirá aos habitantes de Jerusalém, que um vento abrasador sopra do deserto contra o meu povo. Não será uma brisa suave como a que limpa o trigo [23] .
11
Há de chegar o dia em que se dirá aos habitantes de Jerusalém, que um vento abrasador sopra do deserto contra o meu povo. Não será uma brisa suave como a que limpa o trigo [23] .
11
Naquele tempo, se dirá a este povo e a Jerusalém: ⓘ Um vento seco das alturas do deserto veio ao caminho da filha do meu povo, não para padejar, nem para alimpar.
11
Naquele tempo se dirá a este povo e a Jerusalém: Um vento seco das alturas do deserto veio ao caminho da filha do meu povo; não para padejar, nem para limpar;
11
Nesta ocasião alguém deverá dizer a este povo e a Jerusalém: “O vento quente das dunas do deserto está a caminho da capital do meu povo, não para semear ou abanar o trigo.
11
«Naquele tempo, um vento abrasador soprará dos lados do deserto em direcção à filha do meu povo, vento que não joeira nem limpa.
11
At that time shall it be said to this people and to Yerushalayim, A dry wind of the high places in the wilderness toward the daughter of my people, not to fan, nor to cleanse,