Ozzuu Bible
Compare Jer 38:22
Ozzuu Bible - comparison
Jer 38:22

Found 31 translations

Config
22 Eis que todas as mulheres אשהH802 que ficaramH7604 שָׁאַרH7604H8738 na casa ביתH1004 do rei מלךH4428 de Yahudah יהודהH3063 serão levadas יצאH3318H8716 aos príncipes שרH8269 do rei מלךH4428 da BabilôniaH894 בָּבֶלH894, e elas mesmas dirão אמרH559H8802: Os teus bons amigos אנושH582H7965 שָׁלוֹםH7965 te enganaram סותH5496H8689 e prevaleceram יכלH3201H8804 contra ti; mas, agora que se atolaramH2883 טָבַעH2883H8717 os teus pésH7272 רֶגֶלH7272 na lamaH1206 בֹּץH1206, voltaramH5472 סוּגH5472H8738 atrásH268 אָחוֹרH268.
22 Então todas as mulheres que ficaram no palácio real de Judá serão levadas aos príncipes do rei da Babilônia, e elas mesmas declararão: ‘Os teus amigos em quem confiavas te enganaram e prevaleceram contra ti; e agora os teus pés estão afundados na lama, e eles te abandonaram.
22 E eis que, todas as mulheres que ficarem na casa do rei de Judá, serão levadas para os príncipes do rei de Babilônia, e aquelas mulheres dirão: Teus amigos te incitaram e prevaleceram contra ti. Teus pés estão afundados na lama, e retrocederam.
22 Até as mulheres do teu palácio serão entregues aos oficiais do exército babilónico; essas mulheres escarnecerão de ti dizendo:
22 "Eis que todas as mulheres que restaram na casa do rei de Judá serão levadas aos príncipes do rei de Babilônia, e elas mesmas dirão [a Zedequias]: Teus amigos te incitaram e prevaleceram contra ti, mas agora que se afundaram os teus pés na lama, voltaram atrás.
22 all the women remaining in the king of Y’hudah’s palace will be brought out to the king of Bavel’s officers, and those women will taunt you: ‘Your own close friends misled you and took advantage of you. Now that your feet are stuck in the mud, they have abandoned you.’
22 And, behold, all the women that are left in the king of Judah's house shall be brought forth to the king of Babylon's princes, and those women shall say, Thy friends have set thee on, and have prevailed against thee: thy feet are sunk in the mire, and they are turned away back.
22 behold, all the women that are left in the king of Judah's house shall be brought forth to the king of Babylon's princes, and those women shall say, Thy familiar friends have set thee on, and have prevailed over thee: now that thy feet are sunk in the mire: they are turned away back.
22 todas as mulheres que ficarem no palácio do rei de Judá serão entregues aos oficiais do rei de Babilônia. E elas dirão: foste enganado, e te subjugaram os teus bons amigos. Desapareceram, enquanto teus pés se atolavam na lama.
22 Eis que todas as mulheres que ainda estão no palácio do rei de Judá serão levadas aos príncipes do rei da Babilônia e dirão: Eles te seduziram, enganaram-te os teus bons amigos.[f] Teus pés chafurdam no lodaçal, e eles partiram!
22 Lo! all the women, that were left in the house of the king of Judah, shall be led out to the princes of the king of Babylon; and those women shall say, Thy peaceable men deceived thee, and had the mastery against thee; they drenched thee [down] in [the] filth, and thy feet in sliderness, and [they] went away from thee. (Lo! all the women, who were left in the house of the king of Judah, shall be led out to the officers of the king of Babylon; and those women shall say, The king’s friends have deceived him, and had the mastery over him; they have drowned him down in the filth, and his feet have slid, and now they have all gone away from him.)
22 Lo! all the women, that were left in the house of the king of Judah, shall be led out to the princes of the king of Babylon; and those women shall say, Thy peaceable men deceived thee, and had the mastery against thee; they drowned thee [down] in [the] filth, and thy feet in sliderness, and [they] went away from thee.
22 todas as suas esposas serão entregues aos oficiais do rei da Babilônia! Elas é que vão zombar de você, dizendo: 'Belos amigos você arranjou, esses egípcios! Quando a situação ficou ruim, eles nos abandonaram à nossa própria sorte!'
22 todas as mulheres que permanecerem na casa do rei de Judá serão entregues aos oficiais do rei da Babilônia, e dirão: 'Teus aliados te persuadiram (a te revoltares) e te sobrepujaram. Teus pés afundam na lama e eles se retiraram'.
22 Então todas as mulheres que ficaram no palácio real de Judá serão levadas aos príncipes do rei da Babilônia, e elas mesmas dirão: Os teus amigos em quem confiavas te enganaram e prevaleceram contra ti; e agora os teus pés estão afundados na lama, e eles te abandonaram.
22 Eis que todas as mulheres que ficaram na casa do rei de Judá serão levadas aos príncipes do rei de Babilônia, e elas mesmas dirão: Os teus pacificadores te incitaram e prevaleceram contra ti; e agora que se atolaram os teus pés na lama, voltaram atrás.
22 Eis que todas as mulheres que ficaram na casa do rei de Judá serão levadas aos príncipes do rei de Babilônia, e elas mesmas dirão: Teus pacificadores te incitaram e prevaleceram contra ti, mas agora que se atolaram os teus pés na lama, voltaram atrás.
22 Eis que todas as mulheres que ficaram na casa do rei de Judá serão levadas aos príncipes do rei de Babilônia, e elas mesmas dirão: Teus pacificadores te incitaram e prevaleceram contra ti, mas agora que se atolaram os teus pés na lama, voltaram atrás.
22 Eis que todas as mulheres que ficaram na casa do rei de Judá serão levadas aos príncipes do rei de Babilônia, e elas mesmas dirão: Os teus pacificadores te incitaram e prevaleceram contra ti; e agora que se atolaram os teus pés na lama, voltaram atrás.
22 Todas as mulheres que sobrarem na corte do rei de Judá serão levadas para os generais do rei da Babilônia, e cantarão assim: "Os seus bons amigos o enganaram e o venceram; afundaram os pés de você na lama e foram embora! "
22 Até quando, ó filha desonrada, desviar-te-ás? porque o Senhor criou segurança para um novo plantio, e os homens andarão com segurança."
22 Vi que todas as mulheres tinham ficado no palácio real de Judá e eram conduzidas junto dos oficiais do rei da Babilónia. Eis o que elas diziam: “Os melhores amigos do rei aconselharam-no mal e dominaram-no. E agora que se atolou no lodo, os amigos abandonaram-no.”
22 Vi que todas as mulheres tinham ficado no palácio real de Judá e eram conduzidas junto dos oficiais do rei da Babilónia. Eis o que elas diziam: “Os melhores amigos do rei aconselharam-no mal e dominaram-no. E agora que se atolou no lodo, os amigos abandonaram-no.”
22 Eis que todas as mulheres que ficaram na casa do rei de Judá serão levadas aos príncipes do rei da Babilônia, e elas mesmas dirão: Os teus pacificadores te incitaram e prevaleceram contra ti; e, agora, que se atolaram os teus pés na lama, eles voltaram atrás.
22 Eis que todas as mulheres802 que ficaram76048738 na casa1004 do rei4428 de Judá3063 serão levadas33188716 aos príncipes8269 do rei4428 da Babilônia,894 e elas mesmas dirão:5598802 Os teus bons amigos5827965 te enganaram54968689 e prevaleceram32018804 contra ti; mas, agora que se atolaram28838717 os teus pés7272 na lama,1206 voltaram54728738 atrás.268
22 Eis que todas as mulheres que ficaram na casa do rei de Judá serão levadas aos príncipes do rei de Babilônia, e elas mesmas dirão: Teus pacificadores te incitaram e prevaleceram contra ti, mas agora que se atolaram os teus pés na lama, voltaram atrás.
22 as mulheres que sobrarem na corte do rei de Judá serão levadas para os comandantes do rei da Babilônia, cantando assim: ‘Teus caros amigos te iludiram, te tapearam: teus pés atolaram no barro e eles escaparam’.
22 Todas as mulheres que ficarem no palácio do rei de Judá serão entregues aos oficiais do rei da Babilónia. E elas dirão: 'Enganaram-te, iludiram-te os teus bons amigos; os teus pés atolaram-se na lama e eles foram-se embora!'
22 Eis que todas as mulheres802 que ficaram76048738 na casa1004 do rei4428 de Judá3063 serão levadas33188716 aos príncipes8269 do rei4428 da Babilônia,894 e elas mesmas dirão:5598802 Os teus bons amigos5827965 te enganaram54968689 e prevaleceram32018804 contra ti; mas, agora que se atolaram28838717 os teus pés7272 na lama,1206 voltaram54728738 atrás.268
22 Eis que todas as mulheres802 que ficaram76048738 na casa1004 do rei4428 de Judá3063 serão levadas33188716 aos príncipes8269 do rei4428 da Babilônia,894 e elas mesmas dirão:5598802 Os teus bons amigos5827965 te enganaram54968689 e prevaleceram32018804 contra ti; mas, agora que se atolaram28838717 os teus pés7272 na lama,1206 voltaram54728738 atrás.268
22 And, behold, all the women that are left in the king of Yahudah's house shall be brought forth to the king of Babel's princes, and those women shall say, Your friends have set you on, and have prevailed against you: your feet are sunk in the mire, and they are turned away back.