Ozzuu Bible
Compare Jer 38:12
Ozzuu Bible - comparison
Jer 38:12

Found 31 translations

Config
12 Disse אמרH559H8799 Ebede-MelequeH5663 עֶבֶד מֶלֶךְH5663, o etíopeH3569 כּוּשִׁיH3569, a Jeremias ירמיהוH3414: Põe שוםH7760H8798 agora estas roupas usadasH1094 בְּלוֹאH1094H5499 סְחָבָהH5499 e estes traposH4418 מָלָחH4418 nas axilasH679 אַצִּילH679 יָדH3027, calçando as cordasH2256 חֶבֶלH2256; Jeremias ירמיהוH3414 o fez עשהH6213H8799.
12 Ebede-Meleque, o etíope, então orientou a Jeremias, dizendo: “Coloca esses trapos e roupas velhas debaixo dos braços para servirem como almofada para as cordas.” Então Jeremias fez exatamente o que lhe foi pedido.
12 E, Ebede-Meleque, o etíope disse para Jeremias: Coloca agora estes velhos pedaços de tecido torcidos e trapos puídos sob tuas axilas, por debaixo das cordas. E Jeremias o fez.
12 Ebede-Meleque chamou por Jeremias, lá para o fundo da cisterna e disse-lhe: “Põe esses trapos debaixo dos braços, para te protegerem das cordas!”
12 E disse Ebede-Meleque, o Cuxita, a Jeremias: Põe agora estas velhas- e- gastas roupas rasgadas e estas velhas- e- gastas roupas apodrecendo, sob as tuas axilas, calçando as cordas. E Jeremias assim o fez.
12 ‘Eved-Melekh the Ethiopian then said to Yirmeyahu, “Use these old clothes and rags as padding between your armpits and the ropes.” After Yirmeyahu had done this,
12 And Ebedmelech the Ethiopian said unto Jeremiah, Put now these old cast clouts and rotten rags under thine armholes under the cords. And Jeremiah did so.
12 And Ebed-melech the Ethiopian said unto Jeremiah, Put now these old cast clouts and rotten rags under thine armholes under the cords. And Jeremiah did so.
12 Coloca, disse Abdemelec a Jeremias, estes pedaços de estofo e estes retalhos sob tuas axilas embaixo das cordas. Assim fez o profeta.
12 Ebed Melec, o cuchita, disse a Jeremias: "Coloca estes pedaços de pano rasgados e estes pedaços de pano velho debaixo dos braços sob as cordas". Jeremias fez isso.
12 And Ebedmelech (the) Ethiopian said to Jeremy, Put thou [the] old clothes, and these rent and rotten things under the cubit of thine hands, and on the cords. Therefore Jeremy did so (And Jeremiah did so).
12 And Ebedmelech the Ethiopian said to Jeremy, Put thou [the] old clothes, and these rent and rotten things under the cubit of thine hands, and on the cords. Therefore Jeremy did so.
12 Então gritou para Jeremias: "Coloque esses trapos debaixo dos braços. Assim as cordas não cortarão suas axilas. " Jeremias fez conforme Ebede-Meleque sugeriu,
12 E Éved Meleh, o cushita, disse a Jeremias: 'Põe já estas roupas e estes trapos sob teus braços, embaixo das cordas' – e Jeremias assim fez.
12 E Ebede-Meleque, o etíope, disse a Jeremias: Põe agora debaixo dos braços estes trapos velhos e rasgados, de modo que fiquem entre os braços e as cordas. E Jeremias fez isso.
12 E disse Ebede-Meleque, o etíope, a Jeremias: Poe agora estes trapos velhos e rotos, debaixo dos teus sovacos, entre os braços e as cordas. E Jeremias assim o fez.
12 E disse Ebede-Meleque, o etíope, a Jeremias: Põe agora estes trapos velhos e rotos, já apodrecidos, nas axilas, calçando as cordas. E Jeremias assim o fez.
12 E disse Ebede-Meleque, o etíope, a Jeremias: Põe agora estes trapos velhos e rotos, apodrecidos, nas axilas, calçando as cordas. E Jeremias assim o fez.
12 E disse Ebede-Meleque, o etíope, a Jeremias: Põe agora estes trapos velhos e rotos, debaixo dos teus sovacos, entre os braços e as cordas. E Jeremias assim o fez.
12 Ebed-Melec, o etíope, disse a Jeremias: "Coloque esses panos velhos debaixo do braço, onde vai passar a corda". Assim fez Jeremias.
12 Virão e se alegrarão no monte de Sião; virão para as boas coisas do Senhor, para uma terra de trigo, vinho e frutas, de gado e ovelhas; a sua alma será como uma árvore frutífera, e eles não terão fome, jamais."
12 Ébed-Mélec disse a Jeremias que pusesse a roupa debaixo dos braços, para que as cordas não o ferissem. Jeremias assim fez
12 Ébed-Mélec disse a Jeremias que pusesse a roupa debaixo dos braços, para que as cordas não o ferissem. Jeremias assim fez
12 E disse Ebede-Meleque, o etíope, a Jeremias: Põe, agora, estes trapos velhos e rotos, apodrecidos, nas covas dos teus braços, por debaixo das cordas. E Jeremias o fez assim.
12 Disse5598799 Ebede-Meleque,5663 o etíope,3569 a Jeremias:3414 Põe77608798 agora estas roupas usadas10945499 e estes trapos4418 nas axilas,6793027 calçando as cordas;2256 Jeremias3414 o fez.62138799
12 E disse Ebede-Meleque, o etíope, a Jeremias: Põe agora estes trapos velhos e rotos, já apodrecidos, nas axilas, calçando as cordas. E Jeremias assim o fez.
12 O etíope Ebed-Melec disse a Jeremias: “Põe esses trapos, essas roupas velhas, debaixo dos braços, antes de passar a corda”. Assim fez Jeremias.
12 O criado do rei, o etíope, disse a Jeremias: «Mete estes pedaços de pano e os trapos debaixo dos teus braços, por baixo das cordas. » E assim fez Jeremias.
12 Disse5598799 Ebede-Meleque,5663 o etíope,3569 a Jeremias:3414 Põe77608798 agora estas roupas usadas10945499 e estes trapos4418 nas axilas,6793027 calçando as cordas;2256 Jeremias3414 o fez.62138799
12 Disse5598799 Ebede-Meleque,5663 o etíope,3569 a Jeremias:3414 Põe77608798 agora estas roupas usadas10945499 e estes trapos4418 nas axilas,6793027 calçando as cordas;2256 Jeremias3414 o fez.62138799
12 And Eved Melek the Kushiy said unto El-Yirmeyahu, Put now these old cast clouts and rotten rags under your armholes under the cords. And Yirmeyahu did so.