Ozzuu Bible
Compare Jer 31:21Ozzuu Bible - comparison
Jer 31:21
Found 31 translations
Config
21
Põe-teH5324 נָצַבH5324H8685 marcosH6725 צִיוּןH6725, finca שוםH7760H8798 postesH8564 תַּמרוּרH8564 que te guiem, presta atenção שיתH7896H8798 לבH3820 na veredaH4546 מְסִלָּהH4546, no caminho דרךְH1870 por onde passaste הלךְH1980H8804; regressa שובH7725H8798, ó virgemH1330 בְּתוּלָהH1330 de Israel ישראלH3478, regressa שובH7725H8798 às tuas cidadesH5892 עִירH5892.
21
“Coloca marcos e põe sinais nas estradas; reflete sobre o caminho pelo qual andaste. Regressa depressa, ó virgem de Israel, volta para as tuas cidades!
21
Edifique marcos para ti, faze para ti altos montes. Aplica teu coração a estrada, o mesmo o caminho em que tu foste. Volta novamente, ó virgem de Israel, regressa para estas tuas cidades.
21
“Quando forem para o exílio, vão pondo marcas no caminho; marcas bem visíveis, para poderem reconhecer a via quando regressarem; porque tu hás de regressar, ó virgem de Israel, às tuas cidades.
21
Levanta para ti pilares- sinais para caminhos, faze para ti altos montões- marcos, aplica o teu coração à estrada elevada, ao caminho por onde andaste; volta, pois, ó virgem de Israel, regressa a estas tuas cidades.
21
[(22)] How long will you hesitate, you unruly daughter? For ADONAI has created something new on earth: a woman with the strengths of a man.
21
Set thee up waymarks, make thee high heaps: set thine heart toward the highway, even the way which thou wentest: turn again, O virgin of Israel, turn again to these thy cities.
21
Set thee up waymarks, make thee guide-posts: set thine heart toward the highway, even the way by which thou wentest: turn again, O virgin of Israel, turn again to these thy cities.
21
Ergue sinais, coloca postes indicadores, olha bem o caminho, a senda que percorres. Volta, virgem de Israel, volta para tuas cidades.
21
Levanta marcos para ti, coloca indicadores de caminho, presta atenção ao percurso, no caminho por onde caminhaste. Volta, Virgem de Israel! Volta para estas tuas cidades!
21
Ordain to thee an high lookout place, set to thee bitternesses; (ad)dress thine heart into a straight way, in which thou went; turn again, thou virgin of Israel, turn again to these thy cities. (Ordain for thyself a high lookout place, put up signposts for thyself; direct thy heart toward the straight way in which thou went before; return, O virgin of Israel, return to these thy cities.)
21
Ordain to thee an high lookout place, set to thee bitternesses; dress thine heart into a straight way, in which thou went; turn again, thou virgin of Israel, turn again to these thy cities.
21
Coloquem sinais na estrada por onde passaram rumo à terra da escravidão! Prestem bem atenção, porque vocês hão de voltar por esse mesmo caminho! Volte, meu povo de Israel, volte para sua própria terra, cada um para sua cidade!
21
Coloca placas para te guiarem, postes que indiquem o caminho; deixa teu coração absorver a direção desta estrada, a estrada pela qual partiste (porque pela mesma estrada voltarás). Retorna, ó virgem de Israel, retorna às tuas cidades!
21
E rgue marcos e põe sinais que te guiem; fica atento ao caminho pelo qual andaste. Regressa, ó virgem de Israel, regressa a estas tuas cidades.
21
Põe-te marcos, faze postes que te guiem; dirige a tua atenção à estrada, ao caminho pelo qual foste; regressa, ó virgem de Israel, regressa a estas tuas cidades.
21
Levanta para ti sinais, faze para ti altos marcos, aplica o teu coração à vereda, ao caminho por onde andaste; volta, pois, ó virgem de Israel, regressa a estas tuas cidades.
21
Levanta para ti sinais, faze para ti altos marcos, aplica o teu coração à vereda, ao caminho por onde andaste; volta, pois, ó virgem de Israel, regressa a estas tuas cidades.
21
Põe-te marcos, faze postes que te guiem; dirige a tua atenção à estrada, ao caminho pelo qual foste; regressa, ó virgem de Israel, regressa a estas tuas cidades.
21
Coloque marcos na estrada, finque estacas para sua orientação, preste atenção na estrada, no caminho que você percorreu. Volte, ó virgem de Israel, volte para as cidades que são suas.
21
Julgamento é vindo contra a terra de Misor, contra Holom, Jaza e Mefaate;
21
Põe sinais e marcos nas estradas; procura o caminho que deixaste. Volta, ó povo de Israel; regressa a casa, às cidades que deixaste.
21
Põe sinais e marcos nas estradas; procura o caminho que deixaste. Volta, ó povo de Israel; regressa a casa, às cidades que deixaste.
21
Ergue para ti marcos, levanta para ti pirâmides, aplica o coração à vereda, ao caminho em que andaste; regressa, ó virgem de Israel, regressa a estas tuas cidades.
21
Levanta para ti sinais, faze para ti altos marcos, aplica o teu coração à vereda, ao caminho por onde andaste; volta, pois, ó virgem de Israel, regressa a estas tuas cidades.
21
Põe marcos de estrada, finca estacas para te orientar, presta atenção em tua estrada, no caminho por onde passas. Volta, virgem Israel! Volta para as cidades que são tuas!
21
«Levanta sinais, põe postes indicadores, presta atenção ao caminho, à senda que percorres. Volta, donzela de Israel, volta às tuas cidades.
21
Set you up waymarks, make you high heaps: set your heart toward the highway, even the way which you went: turn again, O virgin of Yashar'el, turn again to these your cities.