Ozzuu Bible
Compare Jer 3:2
Ozzuu Bible - comparison
Jer 3:2

Found 31 translations

Config
2 Levanta נשאH5375H8798 os olhos עיןH5869 aos altos desnudosH8205 שְׁפִיH8205 e vê רָאָהH7200H8798; ondeH375 אֵיפֹהH375 não te prostituísteH7693 שָׁגַלH7693H8795H8676H7901 שָׁכַבH7901H8795? Nos caminhos דרךְH1870 te assentavasH3427 יָשַׁבH3427H8804 à espera deles como o arábioH6163 עֲרָבִיH6163 no desertoH4057 מִדְבָּרH4057; assim, poluísteH2610 חָנֵףH2610H8686 a terra ארץH776 com as tuas devassidõesH2184 זְנוּתH2184 e com a tua malícia רעH7451.
2 “Levanta os teus olhos para os campos e montes, e dize: Onde não te deitaste? Nos caminhos te assentavas, esperando para emboscar teus pretendentes; agiu como os árabes beduínos e nômades no deserto. Manchaste a terra com a tua prostituição e impiedade.
2 Ergue teus olhos para os lugares altos, e vê onde te deitaste. Nos caminhos sentaste para eles, como o árabe no deserto. Assim contaminaste a terra com tuas prostituições, e com tua perversidade.
2 Haverá algum lugar em toda a terra onde tu não te tenhas manchado com os teus adultérios, esses cultos que prestas a outros deuses? Sentas-te como uma prostituta à beira da estrada à espera de clientes. Pões-te sozinha ali, como um beduíno no deserto. Poluíste a terra com as tuas prostituições.
2 Levanta os teus olhos aos altos, e vê: onde não te deitastes em prostituição? Nos caminhos te assentavas à espera deles, como faz o [salteador] árabe no deserto; assim poluíste a terra com as tuas fornicações e com a tua maldade.
2 “Raise your eyes to the bare hills, take a look: where have you not had sex? You sat by the roadsides waiting for them like a nomad in the desert. You have defiled the land with your prostitution and wickedness.
2 Lift up thine eyes unto the high places, and see where thou hast not been lien with. In the ways hast thou sat for them, as the Arabian in the wilderness; and thou hast polluted the land with thy whoredoms and with thy wickedness.
2 Lift up thine eyes unto the bare heights, and see; where hast thou not been lain with? By the ways hast thou sat for them, as an Arabian in the wilderness; and thou hast polluted the land with thy whoredoms and with thy wickedness.
2 Ergue os olhos para os lugares (altos) e vê: onde não te prostituíste? Sentavas à beira dos caminhos a espreitá-los, qual árabe no deserto; e profanaste a terra com teus vícios e devassidões.
2 Levanta os teus olhos para os cumes e olha: Onde não foste profanada? Nos caminhos te assentavas para eles, como o árabe no deserto. Profanaste a terra com as tuas prostituições e com as tuas maldades.
2 Raise thine eyes into straight, and see, where thou art not cast down. Thou hast sat in ways, abiding them as a thief in wilderness, and thou hast defouled the earth in thy fornications and in thy malices. (Raise up thine eyes into the high places, and see, if there is any place where thou hast not laid down. Thou hast sat in ways, waiting for them like a thief in the wilderness, and thou hast defiled the earth with thy fornications and thy malices.)
2 Raise thine eyes into straight, and see, where thou art not cast down. Thou hast sat in ways, abiding them as a thief in wilderness, and thou hast defouled the earth in thy fornications and in thy malices.
2 Passe os olhos por toda a terra; olhe bem para todos os montes e morros! Existe um único lugar onde você não tenha cometido adultério, deixando-me de lado e adorando falsos deuses? Você é como a prostituta, esperando um cliente nas esquinas escuras! Sozinha, como um árabe do deserto, você esperava os seus amantes e sujou a terra com o pecado da sua prostituição;
2 Estende teu olhar até o alto da colina e diz-Me: Onde não te entretiveste com teus amantes? Tu os buscaste pelas estradas como um árabe no deserto (busca água); e com teus amores e tua malícia poluíste a terra.
2 Levanta os teus olhos para os lugares altos e vê: Onde não te deitaste? Nos caminhos te assentavas, esperando-os, como o beduíno no deserto. Manchaste a terra com a tua prostituição e com a tua maldade.
2 Levanta os teus olhos aos altos escalvados, e vê: onde é o lugar em que não te prostituíste? Nos caminhos te assentavas, esperando-os, como o árabe no deserto. Manchaste a terra com as tuas devassidões e com a tua malícia.
2 Levanta os teus olhos aos altos, e vê: onde não te prostituíste? Nos caminhos te assentavas para eles, como o árabe no deserto; assim poluíste a terra com as tuas fornicações e com a tua malícia.
2 Levanta os teus olhos aos altos, e vê: onde não te prostituíste? Nos caminhos te assentavas para eles, como o árabe no deserto; assim poluíste a terra com as tuas fornicações e com a tua malícia.
2 Levanta os teus olhos aos altos escalvados, e vê: onde é o lugar em que não te prostituíste? Nos caminhos te assentavas, esperando-os, como o árabe no deserto. Manchaste a terra com as tuas devassidões e com a tua malícia.
2 Olhe bem para o pico dos morros e me diga: Onde é que você não foi desonrada? Como viajante no deserto, você se sentava à beira dos caminhos, à disposição deles, profanando a terra com suas prostituições e maldades.
2 Levanta os teus olhos e olha para adiante de ti, e vê: onde é que não foste totalmente contaminada? Pois te assentaste à espera deles como um corvo solitário, e profanaste a terra com as tuas fornicações e a tua maldade.
2 Olha para o cimo dos montes [11]: Haverá algum lugar onde não te tenhas desonrado? Puseste-te à espera dos teus amantes, à beira da estrada, como um nómada espreita as suas vítimas no deserto. Com a tua prostituição e maldade, espalhaste a corrupção no país.
2 Olha para o cimo dos montes [11]: Haverá algum lugar onde não te tenhas desonrado? Puseste-te à espera dos teus amantes, à beira da estrada, como um nómada espreita as suas vítimas no deserto. Com a tua prostituição e maldade, espalhaste a corrupção no país.
2 Levanta os olhos aos altos e vê; onde não te prostituíste? Nos caminhos te assentavas para eles, como o árabe no deserto; assim, manchaste a terra com as tuas devassidões e com a tua malícia.
2 Levanta53758798 os olhos5869 aos altos desnudos8205 e vê;72008798 onde375 não te prostituíste?76938795867679018795 Nos caminhos1870 te assentavas34278804 à espera deles como o arábio6163 no deserto;4057 assim, poluíste26108686 a terra776 com as tuas devassidões2184 e com a tua malícia.7451
2 Levanta os teus olhos aos altos, e vê: onde não te prostituíste? Nos caminhos te assentavas para eles, como o árabe no deserto; assim poluíste a terra com as tuas fornicações e com a tua malícia.
2 Levanta os olhos para os morros pelados e vê se há lugar onde não te tenhas prostituído. Tu te sentavas à disposição deles, como árabes no deserto, à beira do caminho. Profanaste a terra com tua prostituição, com tua perversidade.
2 Levanta os teus olhos para os lugares altos e vê. Em qual deles te não prostituíste? Nas bermas dos caminhos te sentavas à espera deles, tal como um nómada no deserto. E profanaste a terra com os teus vícios e devassidão.
2 Levanta53758798 os olhos5869 aos altos desnudos8205 e vê;72008798 onde375 não te prostituíste?76938795867679018795 Nos caminhos1870 te assentavas34278804 à espera deles como o arábio6163 no deserto;4057 assim, poluíste26108686 a terra776 com as tuas devassidões2184 e com a tua malícia.7451
2 Levanta53758798 os olhos5869 aos altos desnudos8205 e vê;72008798 onde375 não te prostituíste?76938795867679018795 Nos caminhos1870 te assentavas34278804 à espera deles como o arábio6163 no deserto;4057 assim, poluíste26108686 a terra776 com as tuas devassidões2184 e com a tua malícia.7451
2 Lift up your eyes unto the high places, and see where you have not been lien with. In the ways have you sat for them, as the Araviy in the wilderness; and you have polluted the land with your whoredoms and with your wickedness.