Ozzuu Bible
Compare Jer 25:18Ozzuu Bible - comparison
Jer 25:18
Found 30 translations
Config
18
a Jerusalém ירושלםH3389, às cidadesH5892 עִירH5892 de Yahudah יהודהH3063, aos seus reis מלךH4428 e aos seus príncipes שרH8269, para fazer נתןH5414H8800 deles uma ruínaH2723 חָרְבָּהH2723, objeto de espantoH8047 שַׁמָּהH8047, de assobioH8322 שְׁרֵקָהH8322 e maldiçãoH7045 קְלָלָהH7045, como hoje יוםH3117 se vê;
18
Jerusalém e as cidades de Judá, seus reis e seus líderes, para fazer deles uma só desolação e um objeto de horror, zombaria, vergonha e maldição, como hoje se vê acontecendo;
18
a saber, Jerusalém, e as cidades de Judá, e aos seus reis, e aos seus príncipes, para fazê- los uma desolação, um assombro, um assobio, e uma maldição, como é neste dia.
18
Fui a Jerusalém e às cidades de Judá e os seus reis e nobres beberam da taça, de forma que desde esse dia até agora têm sido assoladas, odiadas e malditas, tal como se vê.
18
A saber: A Jerusalém, e às cidades de Judá, e aos seus reis, e aos seus príncipes, para fazer deles uma desolação, um horror, um assobio de escárnio, e uma maldição, como hoje se vê;
18
Yerushalayim and the cities of Y’hudah, along with their kings and leaders, to make them a ruin and an object of horror, ridicule and cursing, as it is today;
18
To wit, Jerusalem, and the cities of Judah, and the kings thereof, and the princes thereof, to make them a desolation, an astonishment, an hissing, and a curse; as it is this day;
18
to wit, Jerusalem, and the cities of Judah, and the kings thereof, and the princes thereof, to make them a desolation, an astonishment, an hissing, and a curse; as it is this day;
18
Jerusalém e as cidades de Judá, seus reis e chefes, para transformar tudo num deserto, numa desolação ante a qual se há de escarnecer, exemplo que será citado entre as maldições, como hoje se vê;
18
(a Jerusalém e às cidades de Judá, a seus reis e a seus príncipes, para convertê-los em ruína, em objeto de pavor, em escárnio e em maldição como hoje).
18
to Jerusalem, and to all the cities of Judah, and to the kings thereof, and to the princes thereof; that I should give them into wilderness, and into wondering, and into hissing, and into cursing, as this day is (yea, to make them into wilderness, and into wondering, and into hissing, and into cursing, as it is this day);
18
to Jerusalem, and to all the cities of Judah, and to the kings thereof, and to the princes thereof; that I should give them into wilderness, and into wondering, and into hissing, and into cursing, as this day is;
18
Fui a Jerusalém e às cidades de Judá; o rei e os príncipes beberam da taça, e por isso o país está hoje destruído e vazio. Quem passa por aqui fica espantado ao ver essa terra maldita por Deus.
18
a Jerusalém e às cidades de Judá, aos seus reis e seus príncipes, para assim torná-los uma maldição, uma ironia e um assombro, como são até o dia de hoje;
18
Jerusalém, as cidades de Judá e seus reis e príncipes, para fazer deles desolação e objeto de horror, zombaria e maldição, como hoje se vê;
18
a Jerusalém, e às cidades de Judá, e aos seus reis, e aos seus principes, para fazer deles uma desolação, um espanto, um assobio e uma maldição, como hoje se ve;
18
A Jerusalém, e às cidades de Judá, e aos seus reis, e aos seus príncipes, para fazer deles uma desolação, um espanto, um assobio, e uma maldição, como hoje se vê;
18
A Jerusalém, e às cidades de Judá, e aos seus reis, e aos seus príncipes, para fazer deles uma desolação, um espanto, um assobio, e uma maldição, como hoje se vê;
18
a Jerusalém, e às cidades de Judá, e aos seus reis, e aos seus príncipes, para fazer deles uma desolação, um espanto, um assobio e uma maldição, como hoje se vê;
18
Jerusalém e as cidades de Judá com os seus reis e chefes, para entregá-los à destruição, desolação, vergonha e maldição, como acontece ainda hoje;
18
Jerusalém, e todas as cidades de Judá, juntamente com os seus reis e governantes, tiveram de beber dele, vindo a transformar-se em ruínas e deserto, num espetáculo terrível, para espanto e sinal de maldição até ao dia de hoje.
18
Jerusalém, e todas as cidades de Judá, juntamente com os seus reis e governantes, tiveram de beber dele, vindo a transformar-se em ruínas e deserto, num espetáculo terrível, para espanto e sinal de maldição até ao dia de hoje.
18
a Jerusalém, e às cidades de Judá, e aos seus reis, e aos seus príncipes, para fazer deles um deserto, ⓟ um espanto, um assobio e uma maldição, como hoje se vê;
18
A Jerusalém, e às cidades de Judá, e aos seus reis, e aos seus príncipes, para fazer deles uma desolação, um espanto, um assobio, e uma maldição, como hoje se vê;
18
Jerusalém e as cidades de Judá com seus reis e altos funcionários, para fazer delas objeto de destruição e horror, de vaia e maldição, como hoje acontece.
18
Dei a Jerusalém e às cidades de Judá, aos seus reis e chefes, para fazer deles um deserto, um pavor, um objecto de desprezo e maldição, como hoje se vê;
18
To wit, Yerushalayim, and the cities of Yahudah, and the kings thereof, and the princes thereof, to make them a desolation, an astonishment, a hissing, and a curse; as it is this day;