Ozzuu Bible
Compare Jer 25:10Ozzuu Bible - comparison
Jer 25:10
Found 31 translations
Config
10
Farei cessarH6 אָבַדH6H8689 entre eles a voz קוLH6963 de folguedoH8342 שָׂשׂוֹןH8342 e a קוLH6963 de alegriaH8057 שִׂמחָהH8057, e a voz קוLH6963 do noivoH2860 חָתָןH2860, e a קוLH6963 da noivaH3618 כַּלָּהH3618, e o som קוLH6963 das mósH7347 רֵחֶהH7347, e a luz אורH216 do candeeiroH5216 נִירH5216.
10
Farei cessar dentre eles a voz de exaltação, de júbilo e grande alegria; a voz do noivo e a voz da noiva, o som do moinho e a luz do candeeiro.
10
Além disso, eu lhes tomarei a voz de regozijo, e a voz de júbilo, a voz do noivo, e a voz da noiva, o som das pedras de moinho, e a luz da vela.
10
Retirar-te-ei a alegria, os motivos de prazer, as festas, a euforia das bodas; os teus negócios falirão e sobre todas as tuas habitações cairá uma escuridão silenciosa.
10
E farei desaparecer dentre eles a voz de gozo, e a voz de alegria, a voz do noivo, e a voz da noiva, como também o som das mós, e a luz do candeeiro.
10
Moreover, I will silence among them the sounds of joy and gladness, the voices of bridegroom and bride, the grinding of millstones and the light of lamps.
10
Moreover I will take from them the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the candle.
10
Moreover I will take from them the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the candle.
10
Abafarei seus gritos de alegria e os cânticos de júbilo, a voz do esposo e da esposa, e amortecerei o ruído da mó e o brilho da lâmpada.
10
Farei cessar entre eles a voz de júbilo e de alegria, a voz do noivo e da noiva, o ruído da mó e a luz da lâmpada.
10
And I shall lose of them the voice of joy, and the voice of gladness, the voice of spouse, and the voice of spousess, the voice of [the] quern, and the light of the lantern. (And I shall take from them the sound of joy, and the sound of happiness, the voice of the spouse, and the voice of the spousess, the sound of the quern, and the light of the lantern.)
10
And I shall lose of them the voice of joy, and the voice of gladness, the voice of spouse, and the voice of spousess, the voice of [the] quern, and the light of the lantern.
10
Acabarei com a sua felicidade, com as canções alegres e as conversas felizes e carinhosas entre os noivos. Não vai mais se ouvir o som das mulheres moendo o cereal, e à noite todas as casas ficarão escuras.
10
Além disto, farei com que cessem entre vós os sons de regozijo e alegria, a voz do noivo e a voz da noiva, o som dos moinhos e a luz das lamparinas.
10
ⓜ Farei cessar dentre eles a voz de júbilo e a voz de alegria, a voz do noivo e a voz da noiva, o som do moinho e a luz do candeeiro.
10
E farei cessar dentre eles a voz de gozo e a voz de alegria, a voz do noivo e a voz da noiva, o som das mós e a luz do candeeiro.
10
E farei desaparecer dentre eles a voz de gozo, e a voz de alegria, a voz do esposo, e a voz da esposa, como também o som das mós, e a luz do candeeiro.
10
E farei desaparecer dentre eles a voz de gozo, e a voz de alegria, a voz do esposo, e a voz da esposa, como também o som das mós, e a luz do candeeiro.
10
E farei cessar dentre eles a voz de gozo e a voz de alegria, a voz do noivo e a voz da noiva, o som das mós e a luz do candeeiro.
10
Eliminarei do meio deles o som da música, os gritos de alegria, a voz do noivo e da noiva, o barulho do moinho e a luz da lâmpada.
10
Irei destruir, dentre eles, a voz de gozo e a voz de alegria, a voz do noivo e a voz da noiva, o cheiro do unguento e a luz do candeeiro.
10
Farei com que deixem de se ouvir os gritos de alegria e o som festivo dos seus banquetes de casamento. Não terão óleo para as lâmpadas, nem a mó voltará a moer mais trigo [117] .
10
Farei com que deixem de se ouvir os gritos de alegria e o som festivo dos seus banquetes de casamento. Não terão óleo para as lâmpadas, nem a mó voltará a moer mais trigo [117] .
10
E farei perecer, entre eles, a voz de folguedo, ⓙ e a voz de alegria, e a voz do esposo, e a voz da esposa, e o som das mós, e a luz do candeeiro.
10
E farei desaparecer dentre eles a voz de gozo, e a voz de alegria, a voz do esposo, e a voz da esposa, como também o som das mós, e a luz do candeeiro.
10
Do meio deles eliminarei o som da música, o rumor da alegria, o sussurro dos namorados, o ranger do moinho e a luz do lampião.
10
Farei cessar, entre eles, os seus gritos de alegria e de júbilo, a voz do noivo e a voz da noiva, amortecerei o ruído da mó e a luz da lâmpada.
10
Moreover I will take from them the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the candle.