Ozzuu Bible
Compare Jer 22:13
Ozzuu Bible - comparison
Jer 22:13

Found 31 translations

Config
13 Ai הויH1945 daquele que edifica בנהH1129H8802 a sua casa ביתH1004 com לֹאH3808 injustiçaH6664 צֶדֶקH6664 e os seus aposentosH5944 עֲלִיָהH5944, sem direito משפטH4941! Que se vale do serviço עבדH5647H8799 do seu próximoH7453 רֵעַH7453, sem pagaH2600 חִנָּםH2600, e não lhe dá נתןH5414H8799 o salárioH6467 פֹּעַלH6467;
13 Ai daquele que constrói o seu palácio usando de corrupção e meios ilícitos; que força seu próximo a trabalhar sem qualquer retribuição, tampouco lhe paga o salário.
13 Ai daquele que edifica sua casa sobre a injustiça e suas câmaras por meio do erro, que usa o trabalho de seu próximo sem salário, e não o paga pelo seu trabalhar.
13 “E ai de ti, rei Joaquim, que estás a construir o teu grande palácio com trabalhadores forçados, com a injustiça. É à força de não pagares os salários que constróis; é na base da opressão e do desprezo dos direitos de quem trabalha que fazes todos os seus belos acabamentos.
13 Ai daquele que edifica a sua casa sem retidão, e as suas câmara- elevada com injustiça, que se serve do serviço do seu próximo sem remunerá-lo, e não lhe dá o salário do seu trabalho.
13 “Woe to him who builds his palace unfairly, its upper rooms by injustice; who makes his neighbor work for free and will not give him his wages;
13 Woe unto him that buildeth his house by unrighteousness, and his chambers by wrong; that useth his neighbour's service without wages, and giveth him not for his work;
13 Woe unto him that buildeth his house by unrighteousness, and his chambers by injustice; that useth his neighbour's service without wages, and giveth him not his hire;
13 Ai daquele que para si construiu esse palácio por meios desonestos, e seus salões, violando a eqüidade. Ai daquele que faz seu próximo trabalhar sem paga, e lhe recusa o salário![*]
13 Ai daquele que constrói a sua casa sem justiça e seus aposentos sem direito, que faz o seu próximo trabalhar de graça e não lhe dá o seu salário,
13 Woe to him that buildeth his house in unrightfulness, and his solars not in doom; he shall oppress his friend in vain, and he shall not yield his hire to him. (Woe to him who buildeth his house in unrighteousness, and his rooms with injustice; he shall make his neighbours work for nothing, and he shall not pay them their wages.)
13 Woe to him that buildeth his house in unrightfulness [or unrightwise-ness], and his solars not in doom; he shall oppress his friend in vain, and he shall not yield his hire to him.
13 E você, rei Jeoaquim, também está condenado! Para construir o seu belo palácio, você está obrigando homens a trabalhar como escravos. Você não dá aos trabalhadores o salário, e assim cada parede está cheia de injustiça, cada quarto está cheio de violência e exploração.
13 Ai daquele que constrói sua casa sem retidão e seus terraços sem justiça, que faz seu semelhante trabalhar de graça e não lhe entrega seu salário!
13 Ai daquele que constrói a sua casa com meios ilícitos, e os seus aposentos, com injustiça; que faz com que seu próximo trabalhe de graça e não lhe paga o salário.
13 Ai daquele que edifica a sua casa com iniqüidade, e os seus aposentos com injustiça; que se serve do trabalho do seu próximo sem remunerá-lo, e não lhe dá o salário;
13 Ai daquele que edifica a sua casa com injustiça, e os seus aposentos sem direito, que se serve do serviço do seu próximo sem remunerá-lo, e não lhe dá o salário do seu trabalho.
13 Ai daquele que edifica a sua casa com injustiça, e os seus aposentos sem direito, que se serve do serviço do seu próximo sem remunerá-lo, e não lhe dá o salário do seu trabalho.
13 Ai daquele que edifica a sua casa com iniqüidade, e os seus aposentos com injustiça; que se serve do trabalho do seu próximo sem remunerá-lo, e não lhe dá o salário;
13 Ai daquele que constrói a sua casa sem justiça e seus aposentos sem direito, que faz o próximo trabalhar por nada, sem dar-lhe o pagamento,
13 assim como todo aquele que constrói a sua casa mas não com justiça, e os seus aposentos superiores mas não com julgamento, que faz o seu vizinho trabalhar para ele em troca de nada e de modo algum dá a ele o seu pago.
13 Ai daquele que edifica a sua casa com a injustiça [106] e a aumenta com a desonestidade; que faz os seus operários trabalhar de graça e não paga o salário que lhes é devido.
13 Ai daquele que edifica a sua casa com a injustiça [106] e a aumenta com a desonestidade; que faz os seus operários trabalhar de graça e não paga o salário que lhes é devido.
13 Ai daquele que edifica a sua casa com injustiça e os seus aposentos sem direito; que se serve do serviço do seu próximo, sem paga, e não lhe dá o salário do seu trabalho; [4]
13 Ai1945 daquele que edifica11298802 a sua casa1004 com3808 injustiça6664 e os seus aposentos,5944 sem direito!4941 Que se vale do serviço56478799 do seu próximo,7453 sem paga,2600 e não lhe dá54148799 o salário;6467
13 Ai daquele que edifica a sua casa com injustiça, e os seus aposentos sem direito, que se serve do serviço do seu próximo sem remunerá-lo, e não lhe dá o salário do seu trabalho.
13 Ai daquele que constrói seu palácio praticando injustiça, seus aposentos, fora do direito e faz o companheiro trabalhar de graça, sem pagar-lhe o salário.
13 Ai daquele que edifica a sua casa com a injustiça e os seus aposentos com a iniquidade. Ai daquele que obriga o seu próximo a trabalhar sem paga, e lhe recusa o salário!
13 Ai1945 daquele que edifica11298802 a sua casa1004 com3808 injustiça6664 e os seus aposentos,5944 sem direito!4941 Que se vale do serviço56478799 do seu próximo,7453 sem paga,2600 e não lhe dá54148799 o salário;6467
13 Ai1945 daquele que edifica11298802 a sua casa1004 com3808 injustiça6664 e os seus aposentos,5944 sem direito!4941 Que se vale do serviço56478799 do seu próximo,7453 sem paga,2600 e não lhe dá54148799 o salário;6467
13 Woe unto him that builds his house by unrighteousness, and his chambers by wrong; that uses his neighbor's service without wages, and gives him not for his work;