Ozzuu Bible
Compare Jer 20:12Ozzuu Bible - comparison
Jer 20:12
Found 31 translations
Config
12
Tu, pois, ó YAHUAH יהוהH3068 dos ExércitosH6635 צָבָאH6635, que provasH974 בָּחַןH974H8802 o justo צדיקH6662 e esquadrinhas רָאָהH7200H8802 os afetosH3629 כִּליָהH3629 e o coração לבH3820, permite veja רָאָהH7200H8799 eu a tua vingançaH5360 נְקָמָהH5360 contra eles, pois te confiei גלהH1540H8765 a minha causaH7379 רִיבH7379.
12
Tu, pois, ó SENHOR dos Exércitos, que pões à prova o justo e vês os pensamentos e o coração, permite que eu veja a tua vingança sobre eles; porque confiei a minha causa a ti.
12
Porém, Ó Senhor dos Exércitos, que provas o justo, e vês os rins e o coração, permita- me ver a tua vingança sobre eles. Pois revelei a ti a minha causa.
12
Ó SENHOR dos exércitos, que conheces os que são retos e examinas os mais profundos pensamentos e os corações, que eu veja a tua vingança sobre eles! Porque te entreguei a minha causa.
12
Tu, pois, ó SENHOR dos Exércitos, que provas o justo, e vês os rins e o coração, permite que eu veja a Tua vingança contra eles; pois já Te revelei a minha causa.
12
ADONAI -Tzva’ot , you who test the righteous and see people’s hearts and thoughts, let me see you take vengeance on them, for I have committed my cause to you.
12
But, O LORD of hosts, that triest the righteous, and seest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I opened my cause.
12
But, O LORD of hosts, that triest the righteous, that seest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them; for unto thee have I revealed my cause.
12
Senhor, Deus dos exércitos, vós que sondais o justo, e que escrutais os rins e os corações, concedei-me o poder de contemplar a vingança que deles ides tirar! Pois em vossas mãos depositei a minha causa.
12
Iahweh dos Exércitos, que perscrutas os justos,[x] que vês rins e coração, eu verei a tua vingança contra eles, porque a ti eu expus a minha causa.
12
And thou, Lord of hosts, the prover of a just man, which seest the reins and [the] heart, I beseech, see I thy vengeance of them; for I have showed my cause to thee. (And thou, Lord of hosts, the prover of the just, who seest the reins and the heart, I beseech thee, let me see thy vengeance upon them; for I have shown my cause to thee./And thou, Lord of hosts, the tester of the righteous, who seest the depths of the heart, I beseech thee, let me see thy vengeance upon them; for I have stated my case to thee.)
12
And thou, Lord of hosts, the prover of a just [or rightwise] man, which seest the reins and [the] heart, I beseech, see I thy vengeance of them; for I have showed my cause to thee.
12
Ó Deus de todo o Universo, o Senhor sabe quem é justo e conhece bem os pensamentos e emoções de todos os homens. Permita que eu veja o seu castigo sobre essa gente, porque eu entreguei minha vida nas suas mãos.
12
Ó Eterno dos Exércitos, que testas os justos e que percebes o que se passa em sua mente e em seu coração! Permita que eu chegue a ver Tua vingança desfechada sobre eles, pois Te revelei minha causa.
12
ⓨ Tu pois, ó SENHOR dos Exércitos, que pões à prova o justo e vês os pensamentos e o coração, permite que eu veja a tua vingança sobre eles; porque confiei a minha causa a ti.
12
Tu pois, ó Senhor dos exércitos, que provas o justo, e vês os pensamentos e o coração, permite que eu veja a tua vingança sobre eles; porque te confiei a minha causa.
12
Tu, pois, ó Senhor dos Exércitos, que provas o justo, e vês os rins e o coração, permite que eu veja a tua vingança contra eles; pois já te revelei a minha causa.
12
Tu, pois, ó SENHOR dos Exércitos, que provas o justo, e vês as entranhas e o coração, permite que eu veja a tua vingança contra eles; pois já te revelei a minha causa.
12
Tu pois, ó Senhor dos exércitos, que provas o justo, e vês os pensamentos e o coração, permite que eu veja a tua vingança sobre eles; porque te confiei a minha causa.
12
Javé dos exércitos, tu que examinas o justo e vês os rins e o coração, que eu possa ver a tua vingança contra eles, pois foi a ti que eu confiei a minha causa.
12
Ó Senhor, que provas as obras justas, conhecendo as entranhas e os corações! Que eu veja a tua vingança sobre eles, pois a ti revelei a minha causa.
12
Mas tu, SENHOR, todo-poderoso, sabes ver quem está inocente; tu conheces o íntimo do seu coração. Mostra-me como te vingas dos meus inimigos, porque entreguei a minha causa nas tuas mãos.
12
Mas tu, SENHOR, todo-poderoso, sabes ver quem está inocente; tu conheces o íntimo do seu coração. Mostra-me como te vingas dos meus inimigos, porque entreguei a minha causa nas tuas mãos.
12
Tu, pois, ó SENHOR dos Exércitos, que provas o justo ⓛ e vês os pensamentos e o coração, veja eu a tua vingança sobre eles, pois te descobri a minha causa.
12
Tu, pois, ó SENHOR dos Exércitos, que provas o justo, e vês os rins e o coração, permite que eu veja a tua vingança contra eles; pois já te revelei a minha causa.
12
SENHOR dos exércitos, tu que examinas o justo, que olhas a fundo rins e coração, possa eu ver tua vingança contra eles, pois foi a ti que confiei a minha causa.
12
Mas Tu, SENHOR do universo, examinas o justo, sondas os rins e os corações. Que eu possa contemplar a tua vingança contra eles, pois a ti confiei a minha causa!
12
But, O Yahuah Tseva'oth, that try the righteous, and see the mind and the heart, let me see your vengeance on them: for unto you have I opened my cause.