Ozzuu Bible
Compare Jer 17:8Ozzuu Bible - comparison
Jer 17:8
Found 31 translations
Config
8
Porque ele é como a árvore עֵץH6086 plantadaH8362 שָׁתַלH8362H8803 junto às águas מיםH4325, que estende שלחH7971H8762 as suas raízesH8328 שֶׁרֶשׁH8328 para o ribeiroH3105 יוּבַלH3105 e não receia רָאָהH7200H8799 quando vem בואH935H8799 o calorH2527 חֹםH2527, mas a sua folhaH5929 עָלֶהH5929 fica verdeH7488 רַעֲנָןH7488; e, no ano שנהH8141 de sequidãoH1226 בַּצֹּרֶתH1226, não se perturbaH1672 דָּאַגH1672H8799, nem deixaH4185 מוּשׁH4185H8686 de dar עשהH6213H8800 fruto פריH6529.
8
Ele será como uma árvore plantada junto às boas águas e que estende as suas raízes para o ribeiro. Uma árvore que não se afligirá quando chega o calor, porque as suas folhas estão sempre viçosas; não sofre de ansiedade durante o ano da seca nem deixará de dar seu fruto!”
8
Pois ele será como uma árvore plantada próximo às águas, e que estende as suas raízes até o rio, e não verá quando o calor chegar, porém a sua folha estará verde, e não terá preocupação no ano de seca, e nem cessará de produzir fruto.
8
É como uma árvore plantada junto à margem dum rio, cujas raízes encontram facilmente água, que não se incomoda com os fortes calores, nem se aflige com os meses de seca. As suas folhas mantêm-se verdes e produz sempre os melhores frutos.
8
Porque será como a árvore plantada junto às águas, que estende as suas raízes para o ribeiro, e não fica observando quando vem o calor, mas a sua folha será [sempre] verde; e no ano da grande seca não se atemoriza, nem deixa de dar fruto.
8
He will be like a tree planted near water; it spreads out its roots by the river; it does not notice when heat comes; and its foliage is luxuriant; it is not anxious in a year of drought but keeps on yielding fruit.
8
For he shall be as a tree planted by the waters, and that spreadeth out her roots by the river, and shall not see when heat cometh, but her leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit.
8
For he shall be as a tree planted by the waters, and that spreadeth out his roots by the river, and shall not fear when heat cometh, but his leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit.
8
Assemelha-se à árvore plantada perto da água, que estende as raízes para o arroio; se vier o calor, ela não temerá, e sua folhagem continuará verdejante; não a inquieta a seca de um ano, pois ela continua a produzir frutos.
8
Ele é como uma árvore plantada junto da água, que lança suas raízes para a corrente: ela não teme quando chega o calor, sua folhagem permanece verde; em um ano de seca ela não se preocupa e não pára de produzir frutos.
8
And he shall be as a tree, which is planted over waters, which sendeth his roots to moisture; and it shall not dread, when heat shall come; and the leaf thereof shall be green, and it shall not be moved in the time of dryness, neither any time it shall fail to make fruit. (And he shall be like a tree, which is planted by the waters, which sendeth out its roots to moisture; and it shall not have any fear, when the heat shall come; and its leaves shall be green, and it shall not be moved in the time of drought, nor at any time shall it fail to make fruit.)
8
And he shall be as a tree, which is planted over waters, which sendeth his roots to moisture; and it shall not dread, when heat shall come; and the leaf thereof shall be green, and it shall not be moved in the time of dryness, neither any time it shall fail to make fruit.
8
Ele é como uma árvore plantada à beira de um rio; as suas raízes entram profundamente na terra, em direção à água. Por isso, ele não se incomoda com o calor, e suas folhas continuam verdes; mesmo no tempo da seca, ele não deixa de produzir belos frutos.
8
Porque será como a árvore plantada junto às águas, que estende as suas raízes à margem dos arroios; não sentirá quando vier o calor, e sua folhagem será sempre florescente; no ano de seca não lhe advirá mal nem deixará de dar fruto.
8
ⓔ Ele é como a árvore plantada junto às águas, que estende suas raízes para o riacho; não temerá quando vier o calor, pois sua folhagem sempre estará verde, e no ano da seca não ficará preocupada, nem deixará de dar fruto.
8
Porque é como a árvore plantada junto às águas, que estende as suas raízes para o ribeiro, e não receia quando vem o calor, mas a sua folha fica verde; e no ano de sequidão não se afadiga, nem deixa de dar fruto.
8
Porque será como a árvore plantada junto às águas, que estende as suas raízes para o ribeiro, e não receia quando vem o calor, mas a sua folha fica verde; e no ano de sequidão não se afadiga, nem deixa de dar fruto.
8
Porque será como a árvore plantada junto às águas, que estende as suas raízes para o ribeiro, e não receia quando vem o calor, mas a sua folha fica verde; e no ano de sequidão não se preocupa, nem deixa de dar fruto.
8
Porque é como a árvore plantada junto às águas, que estende as suas raízes para o ribeiro, e não receia quando vem o calor, mas a sua folha fica verde; e no ano de sequidão não se afadiga, nem deixa de dar fruto.
8
Ele será como a árvore plantada à beira d"água e que solta raízes em direção ao rio. Não teme quando vem o calor, e suas folhas estão sempre verdes; no ano da seca, não se perturba, e não pára de dar frutos.
8
pois será como a árvore verdejante junto as águas e lançará as suas raízes em direção a um lugar úmido. Não irá recear quando vier o calor, pois haverá sobre ele ramos umbrosos; ele não deverá temer em um ano de seca, nem deixará de dar frutos.
8
Esse é semelhante a uma árvore plantada à beira de um regato, estendendo as suas raízes para a água. Não teme quando vem o estio, porque as suas folhas permanecem verdes; pouco lhe importa se não há chuva; e não deixa de dar fruto.
8
Esse é semelhante a uma árvore plantada à beira de um regato, estendendo as suas raízes para a água. Não teme quando vem o estio, porque as suas folhas permanecem verdes; pouco lhe importa se não há chuva; e não deixa de dar fruto.
8
Porque ele será como a árvore ⓖ plantada junto às águas, que estende as suas raízes para o ribeiro e não receia quando vem o calor, mas a sua folha fica verde; e, no ano de sequidão, não se afadiga nem deixa de dar fruto.
8
Porque ele é como a árvore6086 plantada83628803 junto às águas,4325 que estende79718762 as suas raízes8328 para o ribeiro3105 e não receia72008799 quando vem9358799 o calor,2527 mas a sua folha5929 fica verde;7488 e, no ano8141 de sequidão,1226 não se perturba,16728799 nem deixa41858686 de dar62138800 fruto.6529
8
Porque será como a árvore plantada junto às águas, que estende as suas raízes para o ribeiro, e não receia quando vem o calor, mas a sua folha fica verde; e no ano de sequidão não se afadiga, nem deixa de dar fruto.
8
Ele será como árvore plantada à beira d’água, que deita raízes rumo ao rio, nem vê chegar o tempo do calor. Suas folhas estão sempre verdejantes, nem se preocupa com um ano de seca, e nunca deixa de produzir o seu fruto.
8
É como a árvore plantada perto da água, a qual estende as raízes para a corrente; não teme quando vem o calor, e a sua folhagem fica sempre verdejante. Não a inquieta a seca de um ano e não deixará de dar fruto.
8
Porque ele é como a árvore6086 plantada83628803 junto às águas,4325 que estende79718762 as suas raízes8328 para o ribeiro3105 e não receia72008799 quando vem9358799 o calor,2527 mas a sua folha5929 fica verde;7488 e, no ano8141 de sequidão,1226 não se perturba,16728799 nem deixa41858686 de dar62138800 fruto.6529
8
Porque ele é como a árvore6086 plantada83628803 junto às águas,4325 que estende79718762 as suas raízes8328 para o ribeiro3105 e não receia72008799 quando vem9358799 o calor,2527 mas a sua folha5929 fica verde;7488 e, no ano8141 de sequidão,1226 não se perturba,16728799 nem deixa41858686 de dar62138800 fruto.6529
8
For he shall be as a tree planted by the waters, and that spreads out her roots by the river, and shall not see when heat comes, but her leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit.