Ozzuu Bible
Compare Jer 17:11Ozzuu Bible - comparison
Jer 17:11
Found 31 translations
Config
11
Como a perdizH7124 קֹרֵאH7124 que chocaH1716 דָּגַרH1716H8804 ovos que não pôs ילדH3205H8804, assim é aquele que ajunta עשהH6213H8802 riquezasH6239 עֹשֶׁרH6239, mas não retamente משפטH4941; no meioH2677 חֵצִיH2677 de seus dias יוםH3117, as deixará עזבH5800H8799 e no seu fim אחריתH319 será insensatoH5036 נָבָלH5036.
11
Como a perdiz que choca os ovos que não pôs, assim é aquele que ajunta riquezas por meios injustos; na metade de sua vida elas o abandonarão, e no fim ele acabará como um tolo.
11
Como a perdiz assenta-se sobre ovos, e não os choca, assim é aquele que adquire riquezas, porém não da maneira correta; ele as deixará no meio dos dias, e no seu fim será um tolo.
11
Semelhante a uma ave que põe no seu ninho crias que não chocou, e que em breve aprenderão a voar e a deixarão só, assim é a pessoa que junta riquezas por processos desonestos. Cedo ou tarde perderá tudo e acabará a sua vida como um insensato.”
11
Como a perdiz, que se deita sobre ovos e não faz nascer, assim é aquele que ajunta riquezas, mas não retamente; no meio de seus dias as deixará, e no seu fim ele será um insensato.
11
A partridge hatches eggs it did not lay; like this are those who get rich unjustly: in the prime of life their wealth will desert them; in the end they will prove to be fools.
11
As the partridge sitteth on eggs, and hatcheth them not; so he that getteth riches, and not by right, shall leave them in the midst of his days, and at his end shall be a fool.
11
As the partridge that gathereth young which she hath not brought forth, so is he that getteth riches, and not by right; in the midst of his days they shall leave him, and at his end he shall be a fool.
11
Qual perdiz a chocar ovos que não pôs, tal é aquele que pela fraude se enriqueceu; em meio à vida, precisa deixá-los; demonstra, pelo seu fim, ser insensato.
11
Uma perdiz choca o que ela não pôs. Assim aquele que ajunta riqueza injusta: no meio de seus dias, ela o abandonará e, no fim, ele é um idiota.
11
(As) A partridge nourished those things which she breeded not; (so) he made riches, and not in doom (Like a partridge nourished those young which she did not bring forth, so he made riches, but not justly); in the midst of his days he shall forsake them, and in his last time he shall be unwise.
11
A partridge nourished those things which she breeded not; he made riches, and not in doom; in the midst of his days he shall forsake them, and in his last time he shall be unwise.
11
O homem que consegue muitas riquezas com a desonestidade é como a perdiz, uma ave que choca ovos de outros pássaros. Quando os filhotes crescerem, irão embora abandonando sua "mãe"; assim também as riquezas do homem desonesto fugirão, e no final será chamado de tolo.
11
Como a perdiz que chilreia para ajuntar filhotes de outras mães é aquele que ajunta riquezas através da injustiça; ele a perderá ao longo de seus dias, e no fim será por todos menosprezado.
11
ⓖ Como a perdiz que choca ovos que não pôs, assim é aquele que ajunta riquezas por meios injustos; na metade de sua vida elas o deixarão, e no fim ele acabará como tolo.
11
Como a perdiz que ajunta pintainhos que não são do seu ninho, assim é aquele que ajunta riquezas, mas não retamente; no meio de seus dias as deixará, e no seu fim se mostrará insensato.
11
Como a perdiz, que choca ovos que não pôs, assim é aquele que ajunta riquezas, mas não retamente; no meio de seus dias as deixará, e no seu fim será um insensato.
11
Como a perdiz, que choca ovos que não pôs, assim é aquele que ajunta riquezas, mas não retamente; no meio de seus dias as deixará, e no seu fim será um insensato.
11
Como a perdiz que ajunta pintainhos que não são do seu ninho, assim é aquele que ajunta riquezas, mas não retamente; no meio de seus dias as deixará, e no seu fim se mostrará insensato.
11
Como a perdiz que choca ovos que não pôs, assim é aquele que acumula riquezas, mas sem justiça: no meio da sua vida, deverá deixá-las e no fim parecerá um idiota.
11
A perdiz profere a sua voz; ela reúne os ovos que não pôs. Assim é o homem que ganha a sua riqueza injustamente; no meio de seus dias elas o deixarão, e no fim de sua vida ele tornar-se-á um insensato."
11
Aquele que adquire dinheiro desonestamente, é como a ave que choca os ovos que não pôs; no meio da sua vida perderá a riqueza, e o seu fim será o de um louco.»
11
Aquele que adquire dinheiro desonestamente, é como a ave que choca os ovos que não pôs; no meio da sua vida perderá a riqueza, e o seu fim será o de um louco.»
11
Como a perdiz que ajunta ⓘ ovos que não choca, assim é aquele que ajunta riquezas, mas não retamente; no meio de seus dias as deixará ⓙ e no seu fim se fará um insensato.
11
Como a perdiz, que choca ovos que não pôs, assim é aquele que ajunta riquezas, mas não retamente; no meio de seus dias as deixará, e no seu fim será um insensato.
11
Perdiz que choca ovos que não pôs é quem ajunta riquezas sem respeitar o direito. No meio da vida a riqueza o abandona, na última hora será considerado insensato”.
11
Como a perdiz que choca os ovos que não pôs, assim é o que junta riquezas fraudulentas. No meio dos seus dias terá de as deixar, e o seu fim será o de um insensato. »
11
As the partridge sits on eggs, and hatches them not; so he that gets riches, and not by right, shall leave them in the midst of his days, and at his end shall be a fool.