Ozzuu Bible
Compare Jer 14:22Ozzuu Bible - comparison
Jer 14:22
Found 31 translations
Config
22
Acaso, haverá ישׁH3426 entre os ídolosH1892 הֶבֶלH1892 dos gentios גויH1471 algum que faça choverH1652 גָּשַׁםH1652H8688? Ou podem os céus שמיםH8064 de si mesmos dar נתןH5414H8799 chuvasH7241 רָבִיבH7241? Não és tu somente, ó YAHUAH יהוהH3068, nosso Elohim אלהיםH430, o que fazes isto? Portanto, em ti esperamos קוהH6960H8762, pois tu fazes עשהH6213H8804 todas estas coisas.
22
Porventura existe entre os deuses falsos das nações algum que faça chover? Ou podem os céus por si só produzir chuvas copiosas? Não! Somente tu o podes, Yahweh, nosso Deus! Portanto, depositamos toda a nossa esperança em ti; pois tens todas essas virtudes.
22
Haverá, porventura, dentre as vaidades dos gentios, alguém que possa fazer chover? Ou podem os céus produzir chuva? Não és tu somente, Ó Senhor nosso Deus? Portanto nós esperaremos por ti, pois tu fazes todas estas coisas.
22
Qual é o deus pagão que nos poderia dar chuva? Nem os céus só por si podem fazer chover! Quem, senão tu só, ó SENHOR, nosso Deus, pode fazer uma tal coisa? Por isso, esperaremos pela tua ajuda!
22
Porventura há, entre as vanidades dos gentios, alguém que faça chover? Ou podem os céus dar chuvas? Não és Tu, ó SENHOR nosso Deus? Portanto, em Ti esperamos, pois Tu fazes todas estas coisas.
22
Among the nations’ idols, can any make it rain? Can the skies, of themselves, send showers? Aren’t you the one, ADONAI , our God? Don’t we look to you? For you do all these things.
22
Are there any among the vanities of the Gentiles that can cause rain? or can the heavens give showers? art not thou he, O LORD our God? therefore we will wait upon thee: for thou hast made all these things.
22
Are there any among the vanities of the heathen that can cause rain? or can the heavens give showers? art not thou he, O LORD our God? therefore we will wait upon thee; for thou hast made all these things.
22
Haverá, entre os vãos ídolos dos pagãos, algum que provoque a chuva? Ou é o céu que proporciona os aguaceiros? Não! Sois vós, Senhor, nosso Deus, vós, em quem depositamos nossa esperança; vós, que todas essas coisas haveis criado.[*]
22
Há entre os ídolos das nações quem faça chover? Ou é o céu que nos dá os aguaceiros? Não és tu Iahweh, nosso Deus? Em ti nós esperamos, porque fazes todas estas coisas.
22
Whether in graven images of heathen men be they that (can make) rain, either heavens may give rains? whether thou art not our Lord God, whom we abided? For thou madest all these things. (Can any of the carved idols of the heathen make rain, or can the heavens give out rain by themselves? art thou not the Lord our God, whom we have waited for? For thou madest all these things.)
22
Whether in graven images of heathen men be they that rain, either heavens may give rains? whether thou art not our Lord God, whom we abided? For thou madest all these things.
22
Nenhum desses falsos deuses de outros povos seria capaz de nos mandar a chuva? Somente o Senhor nosso Deus pode fazer isso. É por isso que vamos esperar a sua ajuda.
22
Haverá, entre todos os povos, quem faça chover? Ou os céus (sem Tua ordem) poderiam produzir gotas de chuva? Não és Tu que tudo fazes, ó Eterno, nosso Deus? Pois somente em Ti depositamos nossa esperança!
22
ⓡ Por acaso existe entre os deuses falsos das nações algum que faça chover? Ou podem os céus por si mesmos produzir chuvas? Não é somente tu, ó SENHOR, nosso Deus? Portanto, esperamos em ti; pois tens feito todas essas coisas.
22
Há, porventura, entre os deuses falsos das nações, algum que faça chover? Ou podem os céus dar chuvas? Não és tu, ó Senhor, nosso Deus? Portanto em ti esperaremos; pois tu tens feito todas estas coisas.
22
Porventura há, entre as vaidades dos gentios, alguém que faça chover? Ou podem os céus dar chuvas? Não és tu, ó Senhor nosso Deus? Portanto em ti esperamos, pois tu fazes todas estas coisas.
22
Porventura há, entre as vaidades dos gentios, alguém que faça chover? Ou podem os céus dar chuvas? Não és tu, ó SENHOR nosso Deus? Portanto em ti esperamos, pois tu fazes todas estas coisas.
22
Há, porventura, entre os deuses falsos das nações, algum que faça chover? Ou podem os céus dar chuvas? Não és tu, ó Senhor, nosso Deus? Portanto em ti esperaremos; pois tu tens feito todas estas coisas.
22
Entre os ídolos vazios das nações, existe por acaso algum que mande a chuva? Ou será o céu que nos dá sozinho a chuva grossa? Não és tu que fazes isso, Javé nosso Deus? Em ti nós esperamos, porque és tu que fazes tudo isso.
22
Haverá algum entre os ídolos dos gentios que possa dar a chuva? Entregará o céu a sua plenitude se eles pedirem? Não és tu quem fazes isto? Esperaremos, portanto, em ti, ó Senhor, pois Tu tens feito todas estas coisas.
22
Nenhum ídolo pagão nos pode enviar chuva; o céu não pode, por si mesmo, produzir aguaceiros. Pusemos a nossa esperança em ti, ó SENHOR Deus, porque tu criaste todas estas coisas.
22
Nenhum ídolo pagão nos pode enviar chuva; o céu não pode, por si mesmo, produzir aguaceiros. Pusemos a nossa esperança em ti, ó SENHOR Deus, porque tu criaste todas estas coisas.
22
Haverá, porventura, ⓤ entre as vaidades dos gentios, alguma que faça chover? Ou podem os céus dar chuvas? Não és tu somente, ó SENHOR, ⓥ nosso Deus? Portanto, em ti esperaremos, pois tu fazes todas estas coisas.
22
Porventura há, entre as vaidades dos gentios, alguém que faça chover? Ou podem os céus dar chuvas? Não és tu, ó SENHOR nosso Deus? Portanto em ti esperamos, pois tu fazes todas estas coisas.
22
Acaso entre os ídolos dos gentios há algum que mande chuva? Ou é o céu que dá o orvalho? Não és TU QUE ÉSENHOR, somente tu, SENHOR, o nosso Deus, em quem esperamos?
22
Será que algum dos ídolos dos pagãos, traz a chuva? Ou é o céu que proporciona as chuvas? Não és Tu, SENHOR, o nosso Deus? Nós esperamos em ti, pois és Tu quem faz todas estas coisas.
22
Are there any among the vanities of the other nations that can cause rain? or can the heavens give showers? are not you he, O Yahuah Elohaynu? therefore we will wait upon you: for you have made all these things.