Ozzuu Bible
Compare Jer 11:20Ozzuu Bible - comparison
Jer 11:20
Found 31 translations
Config
20
Mas, ó YAHUAH יהוהH3068 dos ExércitosH6635 צָבָאH6635, justoH6664 צֶדֶקH6664 JuizH8199 שפטH8199H8802, que provasH974 בָּחַןH974H8802 o mais íntimoH3629 כִּליָהH3629 do coração לבH3820, veja רָאָהH7200H8799 eu a tua vingançaH5360 נְקָמָהH5360 sobre eles; pois a ti revelei גלהH1540H8765 a minha causaH7379 רִיבH7379.
20
Ó Yahweh dos Exércitos, justo Juiz que provas o coração e a mente de todos; espero, portanto, contemplar a tua santa vingança sobre eles, pois diante de ti depositei a minha causa e petição.
20
Porém, Ó Senhor dos Exércitos, que julgas justamente, que provas os rins e o coração, permita-me ver a tua vingança sobre eles, pois a ti revelei minha causa.
20
Ó SENHOR dos exércitos, tu és justo! Atenta para os corações e as intenções destes homens! Dá-lhes tu a paga de tudo o que têm planeado! Conto contigo para que se faça justiça!
20
Mas, ó SENHOR dos Exércitos, que julgas retamente, que provas os rins e o coração, veja eu a Tua vingança sobre eles; pois a Ti descobri a minha causa.
20
ADONAI -Tzva’ot , righteous judge, tester of motives and thoughts, I have committed my cause to you; so let me see your vengeance on them.
20
But, O LORD of hosts, that judgest righteously, that triest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I revealed my cause.
20
But, O LORD of hosts, that judgest righteously, that triest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I revealed my cause.
20
Vós sois, porém, Senhor dos exércitos, justo juiz que sondais os rins e os corações. Serei testemunha da vingança que tomarei deles e a vós confio minha causa.
20
Iahweh dos Exércitos, que julgas com justiça, que perscrutas os rins e o coração, eu verei a tua vingança contra eles, porque a ti eu expus a minha causa.
20
But thou, Lord of hosts, that deemest justly, and provest reins and hearts, see I thy vengeance of them; for to thee I showed my cause. (But thou, Lord of hosts, who judgest justly, and provest reins and hearts, let me see thy vengeance against them; for I have shown my cause to thee/for I have made my case to thee.)
20
But thou, Lord of hosts, that deemest justly [or rightwisely], and provest reins and hearts, see I thy vengeance of them; for to thee I showed my cause.
20
Ó Senhor do Universo, eu entrego ao Senhor a minha causa. O Senhor é justo e conhece o fundo do coração dos homens. Castigue essa gente pela sua maldade.
20
Mas Tu, ó Eterno dos Exércitos, que julgas com retidão e que testas os corações e as mentes, permita-me ver Tua vingança sobre eles, porque a Ti revelei minha causa.
20
ⓥ Mas, ó SENHOR dos Exércitos, justo Juiz, que provas o coração e a mente, permite que eu veja a tua vingança sobre eles, pois entreguei a ti a minha causa.
20
Mas, ó Senhor dos exércitos, justo Juiz, que provas o coração e a mente, permite que eu veja a tua vingança sobre eles; pois a ti descobri a minha causa.
20
Mas, ó Senhor dos Exércitos, justo Juiz, que provas os rins e o coração, veja eu a tua vingança sobre eles; pois a ti descobri a minha causa.
20
Mas, ó SENHOR dos Exércitos, justo Juiz, que provas as entranhas e o coração, veja eu a tua vingança sobre eles; pois a ti descobri a minha causa.
20
Mas, ó Senhor dos exércitos, justo Juiz, que provas o coração e a mente, permite que eu veja a tua vingança sobre eles; pois a ti descobri a minha causa.
20
Tu, porém, Javé dos exércitos, és um juiz justo. Tu sondas os rins e o coração. Que eu possa ver a tua vingança contra eles, pois a ti confio a minha causa.
20
"Ó Senhor, justo Juiz, que provas os rins e os corações, faz-me ver a tua vingança sobre eles, pois a ti tenho declarado a minha causa."
20
Mas tu, ó SENHOR, todo-poderoso, tu és justo juiz: penetras no pensar [66] e no sentir do homem. Entreguei-te a minha causa; resta-me aguardar a tua justiça.
20
Mas tu, ó SENHOR, todo-poderoso, tu és justo juiz: penetras no pensar [66] e no sentir do homem. Entreguei-te a minha causa; resta-me aguardar a tua justiça.
20
Mas, ó SENHOR dos Exércitos, justo Juiz, que provas ⓠ os pensamentos e o coração, veja eu a tua vingança sobre eles; pois a ti descobri a minha causa.
20
Mas, ó SENHOR dos Exércitos, justo Juiz, que provas os rins e o coração, veja eu a tua vingança sobre eles; pois a ti descobri a minha causa.
20
Mas, SENHOR dos exércitos, cuja sentença é a justiça, que examinas a mente e o coração, possa eu ver a tua vingança contra eles, pois a ti eu expus a minha causa.
20
Mas o SENHOR do universo, justo juiz, sonda os rins e o coração. Que eu seja testemunha da tua vingança sobre eles, pois a ti confio a minha causa.
20
But, O Yahuah Tseva'oth, that judge righteously, that try the mind and the heart, let me see your vengeance on them: for unto you have I revealed my cause.