Ozzuu Bible
Compare Jdg 9:54Ozzuu Bible - comparison
Jdg 9:54
Found 31 translations
Config
54
Então, chamou קראH7121H8799 logoH4120 מְהֵרָהH4120 ao moçoH5288 נַעַרH5288, seu escudeiro נשאH5375H8802H3627 כְּלִיH3627, e lhe disse אמרH559H8799: DesembainhaH8025 שָׁלַףH8025H8798 a tua espadaH2719 חֶרֶבH2719 e mata-me מוּתH4191H8786, para que não se diga אמרH559H8799 de mim: Mulher אשהH802 o matouH2026 הָרַגH2026H8804. O moçoH5288 נַעַרH5288 o atravessouH1856 דָּקַרH1856H8799, e ele morreu מוּתH4191H8799.
54
No mesmo momento ele chamou seu escudeiro e lhe ordenou: “Toma a tua espada e mata-me, para que não se divulgue que uma mulher conseguiu me abater!” Então o jovem que transportava suas armas o atravessou com sua espada, e ele morreu.
54
Então, ele chamou apressadamente o seu moço, o escudeiro, e lhe disse: Desembainha a tua espada, e me mata, para que os homens não o digam: Uma mulher o matou. E o seu moço o atravessou, e ele morreu.
54
Ainda com vida pôde gritar para o seu moço de armas: “Mata-me! Que não se venha a dizer que uma mulher matou Abimeleque!” Por isso, o moço trespassou-o com a espada e ele morreu.
54
Então chamou apressadamente ao moço que levava as suas armas, e disse-lhe: Desembainha a tua espada, e mata-me; para que não se diga de mim: Uma mulher o matou. E o seu moço o atravessou e ele morreu.
54
He quickly called out to the young man holding his armor, “Draw your sword, and finish me off, so that people won’t say a woman killed me.” So his attendant ran him through, and he died.
54
Then he called hastily unto the young man his armourbearer, and said unto him, Draw thy sword, and slay me, that men say not of me, A woman slew him. And his young man thrust him through, and he died.
54
Then he called hastily unto the young man his armourbearer, and said unto him, Draw thy sword, and kill me, that men say not of me, A woman slew him. And his young man thrust him through, and he died.
54
Chamou imediatamente seu escudeiro e disse-lhe: Tira a tua espada e acaba de matar-me, para que se não diga que fui morto por uma mulher! Seu escudeiro o feriu, e Abimelec morreu.
54
Então ele chamou logo o moço que lhe carregava as armas e lhe disse: "Toma a tua espada e mata-me, para que não se diga de mim: Foi uma mulher que o matou." O seu escudeiro traspassou-o, e ele morreu.
54
And he called anon his squire, and said to him, Draw out thy sword, and slay me, lest peradventure it be said, that I am slain of a woman. Which performed the commandments, and killed Abimelech; (And he called out at once to his squire, and said to him, Draw out thy sword, and kill me, lest it be said that I was killed by a woman. And he followed the order, and killed Abimelech;)
54
And he called anon his squire, and said to him, Draw out thy sword, and slay me, lest peradventure it be said, that I am slain of a woman. Which performed the commandments, and killed Abimelech;
54
"Mate-me! " ordenou ele ao ajudante de armas. "Que ninguém possa dizer que uma mulher matou Abimeleque! " O jovem soldado obedeceu e matou o rei.
54
E ele chamou depressa o moço que levava as suas armas e disse-lhe: 'Desembainha a tua espada e mata-me, para que não se diga de mim que 'uma mulher o matou'.' E seu moço o atravessou, e ele morreu.
54
ⓨ Então ele chamou depressa o seu escudeiro e lhe disse: Desembainha a tua espada e mata-me, para que não se diga que uma mulher me matou. Então o jovem o traspassou, e ele morreu.
54
Então ele chamou depressa o moço, seu escudeiro, e disse-lhe: Desembainha a tua espada e mata-me, para que não se diga de mim: uma mulher o matou. E o moço o traspassou e ele morreu.
54
Então chamou logo ao moço, que levava as suas armas, e disse-lhe: Desembainha a tua espada, e mata-me; para que não se diga de mim: Uma mulher o matou. E o moço o atravessou e ele morreu.
54
Então chamou logo ao moço, que levava as suas armas, e disse-lhe: Desembainha a tua espada, e mata-me; para que não se diga de mim: Uma mulher o matou. E o moço o atravessou e ele morreu.
54
Então ele chamou depressa o moço, seu escudeiro, e disse-lhe: Desembainha a tua espada e mata-me, para que não se diga de mim: uma mulher o matou. E o moço o traspassou e ele morreu.
54
Abimelec chamou logo o escudeiro e disse: "Pegue a espada e mate-me, para não dizerem que uma mulher me matou". O escudeiro o atravessou com a espada, e ele morreu.
54
E ele gritou, no mesmo instante, para o moço, seu escudeiro, e disse-lhe: "Arranca a tua espada e mata-me, para que não venham a dizer, "uma mulher o matou."" Então o seu moço o atravessou, e ele morreu.
54
Abimelec então pediu ao seu escudeiro: «Puxa da espada e mata-me! Não quero que se diga que uma mulher me matou.» O escudeiro obedeceu e matou-o.
54
Abimelec então pediu ao seu escudeiro: «Puxa da espada e mata-me! Não quero que se diga que uma mulher me matou.» O escudeiro obedeceu e matou-o.
54
Então, chamou ⓑ logo ao moço que levava as suas armas e disse-lhe: Desembainha a tua espada e mata-me; para que se não diga de mim: Uma mulher o matou. E seu moço o atravessou, e ele morreu.
54
Então chamou logo ao moço, que levava as suas armas, e disse-lhe: Desembainha a tua espada, e mata-me; para que não se diga de mim: Uma mulher o matou. E o moço o atravessou e ele morreu.
54
Abimelec gritou logo para o seu escudeiro: “Puxa da espada e mata-me, para que ninguém diga que fui morto por uma mulher”. E o escudeiro traspassou-o.
54
Abimélec chamou logo o seu escudeiro e disse-lhe: «Tira a tua espada e mata-me, para que não digam de mim: 'Foi uma mulher que o matou! '» Então, o escudeiro trespassou-o, e ele morreu.
54
Then he called hastily unto the young man his armorbearer, and said unto him, Draw your sword, and slay me, that men say not of me, A woman slew him. And his young man thrust him through, and he died.