Ozzuu Bible
Compare Jdg 9:3Ozzuu Bible - comparison
Jdg 9:3
Found 31 translations
Config
3
Então, os irmãos אחH251 de sua mãeH517 אֵםH517 falaram דברH1696H8762 a todos os cidadãosH1167 בַּעַלH1167 de SiquémH7927 שְׁכֶםH7927 todas aquelas palavras דברH1697; e o coração לבH3820 deles se inclinouH5186 נָטָהH5186H8799 a seguir אחרH310 AbimelequeH40 אֲבִימֶלֶךְH40, porque disseram אמרH559H8804: É nosso irmão אחH251.
3
Então os irmãos de sua mãe transmitiram a mensagem de Abimeleque aos notáveis de Siquém, e o coração deles se inclinou a seguir as orientações de Abimeleque, porquanto ponderaram: “Ele, de fato, é nosso irmão!”
3
E os irmãos da sua mãe falaram todas estas suas palavras aos ouvidos de todos os homens de Siquém; e o coração deles se inclinou a seguir Abimeleque; pois disseram: Ele é nosso irmão.
3
Os tios assim fizeram; foram ter com os chefes da cidade e expuseram a proposta de Abimeleque. E decidiram que, sendo a mãe dele uma filha da cidade, iriam segui-lo.
3
Então os irmãos de sua mãe falaram acerca dele nos ouvidos de todos os cidadãos de Siquém todas aquelas palavras; e o coração deles se inclinou a seguir Abimeleque, porque disseram: Ele é nosso irmão.
3
His mother’s brothers spoke to all the men of Sh’khem and said all this about him, so that they followed their feelings and supported Avimelekh, arguing, “After all, he’s our brother.”
3
And his mother's brethren spake of him in the ears of all the men of Shechem all these words: and their hearts inclined to follow Abimelech; for they said, He is our brother.
3
And his mother's brethren spake of him in the ears of all the men of Shechem all these words: and their hearts inclined to follow Abimelech; for they said, He is our brother.
3
Os irmãos de sua mãe falaram dele aos habitantes de Siquém, referindo-lhes suas palavras, e inclinaram o seu coração para Abimelec, porque, diziam eles, é nosso irmão.
3
Então os irmãos de sua mãe falaram a todos os homens notáveis de Siquém nos mesmos termos, e o coração deles se inclinou para Abimelec, porque diziam: "É nosso irmão!"
3
And the brethren of his mother spake of him all these words to all the men of Shechem; and they bowed their hearts after Abimelech, and said, He is our brother. (And his mother’s kinsmen spoke all these words about him to all the men of Shechem; and they turned their hearts to Abimelech, and said, He is our kinsman.)
3
And the brethren of his mother spake of him all these words to all the men of Shechem; and they bowed their hearts after Abimelech, and said, He is our brother.
3
Os tios de Abimeleque procuraram os oficiais da cidade e apresentaram a proposta dele. Os cidadãos de Siquém concordaram em aceitar a chefia de Abimeleque, e concluíram: "Afinal, ele é nosso irmão! "
3
E os irmãos de sua mãe falaram sobre ele todas aquelas palavras aos ouvidos de todos os cidadãos de Shehém, e seu coração se inclinou a Aviméleh, porque disseram: 'É nosso irmão'.
3
ⓩ Então os irmãos de sua mãe disseram tudo isso a todos os cidadãos de Siquém. E o coração deles se inclinou a seguir Abimeleque, pois disseram: É nosso irmão.
3
Então os irmãos de sua mãe falaram todas essas palavras a respeito dele aos ouvidos de todos os cidadãos de Siquém; e o coração deles se inclinou a seguir Abimeleque; pois disseram: E nosso irmão.
3
Então os irmãos de sua mãe falaram acerca dele perante os ouvidos de todos os cidadãos de Siquém todas aquelas palavras; e o coração deles se inclinou a seguir Abimeleque, porque disseram: É nosso irmão.
3
Então os irmãos de sua mãe falaram acerca dele perante os ouvidos de todos os cidadãos de Siquém todas aquelas palavras; e o coração deles se inclinou a seguir Abimeleque, porque disseram: É nosso irmão.
3
Então os irmãos de sua mãe falaram todas essas palavras a respeito dele aos ouvidos de todos os cidadãos de Siquém; e o coração deles se inclinou a seguir Abimeleque; pois disseram: E nosso irmão.
3
Então os tios maternos de Abimelec comunicaram isso aos senhores de Siquém, e estes tomaram o partido de Abimelec, dizendo: "Ele é nosso parente".
3
E sua mãe e irmãos falaram a seu respeito aos ouvidos de todos os homens de Siquém todas estas palavras, e seu coração voltou-se para Abimeleque, pois disseram: "Ele é nosso irmão".
3
Os parentes da mãe falaram nisso aos homens de Siquém, os quais decidiram escolher Abimelec, por este ser seu conterrâneo.
3
Os parentes da mãe falaram nisso aos homens de Siquém, os quais decidiram escolher Abimelec, por este ser seu conterrâneo.
3
Então, os irmãos de sua mãe falaram acerca dele perante os ouvidos de todos os cidadãos de Siquém todas aquelas palavras; e o coração deles se inclinou para Abimeleque, porque disseram: É nosso ⓒ irmão.
3
Então os irmãos de sua mãe falaram acerca dele perante os ouvidos de todos os cidadãos de Siquém todas aquelas palavras; e o coração deles se inclinou a seguir Abimeleque, porque disseram: É nosso irmão.
3
Os irmãos de sua mãe repetiram todas essas palavras aos cidadãos de Siquém e inclinaram o coração deles para Abimelec, dizendo: “É nosso irmão”.
3
Os irmãos de sua mãe disseram todas estas palavras acerca dele a todos os grandes proprietários de Siquém, e o coração deles inclinou-se para Abimélec, pois diziam: «Ele é nosso irmão! »
3
And his mother's brethren spoke of him in the ears of all the men of Shekem את all these words: and their hearts inclined to follow Aviymelek; for they said, He is our brother.