Ozzuu Bible
Compare Jdg 16:9Ozzuu Bible - comparison
Jdg 16:9
Found 31 translations
Config
9
TinhaH3427 יָשַׁבH3427H8802 ela no seu quarto interiorH2315 חֶדֶרH2315 homens escondidosH693 אָרַבH693H8802. Então, ela lhe disse אמרH559H8799: Os filisteus פלשתH6430 vêm sobre ti, SansãoH8123 שִׁמשׁוֹןH8123! QuebrouH5423 נָתַקH5423H8762 ele os tendõesH3499 יֶתֶרH3499 como se quebraH5423 נָתַקH5423H8735 o fioH6616 פָּתִילH6616 da estopaH5296 נְעֹרֶתH5296 chamuscadaH7306 רוּחַH7306H8687 אשH784; assim, não se soube ידעH3045H8738 em que lhe consistia a forçaH3581 כֹּחַH3581.
9
Ela havia escondido alguns homens no seu quarto, e então gritou: “Os filisteus vêm sobre ti, Sansão!” Ele arrebentou as tiras de couro frescas como se fossem fios de estopa que se aproximam do fogo. E assim não se descobriu de onde vinha a sua poderosa força.
9
Ora, havia homens deitados em espera junto a ela na câmara. E ela lhe disse: Os filisteus estão sobre ti, Sansão. E ele rompeu os vimes, como um fio de estopa se rompe quando encosta no fogo. Então, a sua força não foi conhecida.
9
Uns quantos homens esconderam-se no quarto contíguo; depois de o ter atado, ela gritou: “Sansão! Estão aqui os filisteus para te atacarem!” Ele partiu as vergas como se fosse fio de estopa sobre fogo. E continuaram a ignorar o segredo da sua força.
9
E ela tinha homens espreitando em emboscada, escondidos na câmara interior. Então ela lhe disse: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão. Então ele quebrou as vergas de vime, como se quebra o fio da estopa ao cheiro do fogo; assim não se soube em que consistia a sua força.
9
Now she had people lying in wait in the inside room. So she said to him, “Shimshon! The P’lishtim have come for you!” But he snapped the bowstrings as easily as a piece of straw breaks when it touches fire, and the source of his strength remained unknown.
9
Now there were men lying in wait, abiding with her in the chamber. And she said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And he brake the withs, as a thread of tow is broken when it toucheth the fire. So his strength was not known.
9
Now she had liers in wait abiding in the inner chamber. And she said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And he brake the withes, as a string of tow is broken when it toucheth the fire. So his strength was not known.
9
Ora, estando eles de emboscada no quarto, ela gritou: Sansão, os filisteus vêm contra ti! E ele rompeu as cordas com se rompe um cordão de estopa, mal se lhe chega o fogo. Assim, permaneceu oculto o segredo de sua força.
9
Ela havia escondido alguns homens no seu quarto, e então lhe gritou: "Os filisteus vêm sobre ti, Sansão!" Ele arrebentou as cordas de arco como se rebenta um cordão de estopa mal lhe toca o fogo. Assim, o mistério da sua força permaneceu oculto.
9
while ambushments were hid at her, and abided in a closet the end of the thing. And she cried to him, Samson, the Philistines be upon thee! And he brake those bonds, as if a man breaketh a thread of hards (of flax), thrown with spittle, when it hath touched the heat of fire; and (so) it was not yet known wherein his strength was. (while the ambushers were hid with her, and waited in a closet for the end of it all. And she cried to him, Samson, the Philistines be upon thee! And he broke those bonds, like a man breaketh a flaxen thread, thrown with spittle, when it hath touched the heat of the fire; and so it was not yet known where his strength lay.)
9
while ambushments were hid at her, and abided in a closet the end of the thing. And she cried to him, Samson, the Philistines be upon thee! And he brake those bonds, as if a man breaketh a thread of hards, thrown with spittle, when it hath touched the heat of fire; and it was not yet known wherein his strength was.
9
Alguns homens estavam escondidos noutro quarto. Assim que amarrou Sansão, ela exclamou: "Sansão! Os filisteus estão aqui! " Então ele rebentou os cordéis como se fossem fios de estopa meio queimados. E continuou guardado o segredo da força dele.
9
E um vigia estava esperando sentado no quarto. E ela lhe disse: 'Os filisteus estão sobre ti, Sansão!' – e ele rompeu as cordas como se rompe um fio de estopa ao cheiro do fogo; e não se soube (em que consistia) sua força.
9
Tendo homens escondidos no quarto, ela lhe disse: Sansão, os filisteus estão te atacando! Mas ele arrebentou as cordas de arco, como se arrebenta o fio da estopa perto do fogo. Assim, eles não descobriram em que consistia a sua força.
9
Ora, tinha ela em casa uns espias sentados na câmara interior. Então ela disse: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão! E ele quebrou as cordas de nervos, como se quebra o fio da estopa ao lhe chegar o fogo. Assim não se soube em que consistia a sua força.
9
E o espia estava com ela na câmara interior. Então ela lhe disse: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão. Então quebrou as vergas de vimes, como se quebra o fio da estopa ao cheiro do fogo; assim não se soube em que consistia a sua força.
9
E o espia estava com ela na câmara interior. Então ela lhe disse: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão. Então quebrou as vergas de vimes, como se quebra o fio da estopa ao cheiro do fogo; assim não se soube em que consistia a sua força.
9
Ora, tinha ela em casa uns espias sentados na câmara interior. Então ela disse: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão! E ele quebrou as cordas de nervos, como se quebra o fio da estopa ao lhe chegar o fogo. Assim não se soube em que consistia a sua força.
9
Ela havia escondido no quarto alguns homens. Depois gritou: "Sansão, os filisteus vão pegar você!" Mas Sansão arrebentou as cordas como se fossem um cordão de estopa meio queimado. E ninguém ficou sabendo o segredo de sua força.
9
Os emboscados permaneceram com ela na câmara, e ela disse-lhe: "Os filisteus vêm sobre ti, Sansão;" mas ele rompeu as cordas como alguém arrebentaria um fio de estopa queimado; e sua força não foi conhecida.
9
No quarto ao lado, havia alguns homens que estavam à espreita. Então ela gritou: «Sansão! Vêm aí os filisteus!» Mas ele rompeu as cordas como se fossem estopa a que se deita o fogo. E ficaram sem saber o segredo da sua força.
9
No quarto ao lado, havia alguns homens que estavam à espreita. Então ela gritou: «Sansão! Vêm aí os filisteus!» Mas ele rompeu as cordas como se fossem estopa a que se deita o fogo. E ficaram sem saber o segredo da sua força.
9
E os espias estavam assentados com ela numa câmara. Então, ela lhe disse: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão. Então, quebrou as vergas de vimes, como se quebra o fio da estopa ao cheiro do fogo; assim, não se soube em que consistia a sua força.
9
Tinha34278802 ela no seu quarto interior2315 homens escondidos.6938802 Então, ela lhe disse:5598799 Os filisteus6430 vêm sobre ti, Sansão!8123 Quebrou54238762 ele os tendões3499 como se quebra54238735 o fio6616 da estopa5296 chamuscada;73068687784 assim, não se soube30458738 em que lhe consistia a força.3581
9
E o espia estava com ela na câmara interior. Então ela lhe disse: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão. Então quebrou as vergas de vimes, como se quebra o fio da estopa ao cheiro do fogo; assim não se soube em que consistia a sua força.
9
enquanto alguns homens se emboscaram no quarto. Dalila gritou: “Sansão, os filisteus! ” Mas ele despedaçou as cordas como se despedaça um fio de estopa chamuscada pelo fogo, e o segredo de sua força ficou desconhecido.
9
Ora a emboscada estava ali em casa, no quarto, e ela disse-lhe: «Sansão, vêm contra ti os filisteus! » Ele rebentou as cordas, como quem rebenta um cordão de estopa mal se lhe chega o fogo; e não se soube o segredo da sua força.
9
Tinha34278802 ela no seu quarto interior2315 homens escondidos.6938802 Então, ela lhe disse:5598799 Os filisteus6430 vêm sobre ti, Sansão!8123 Quebrou54238762 ele os tendões3499 como se quebra54238735 o fio6616 da estopa5296 chamuscada;73068687784 assim, não se soube30458738 em que lhe consistia a força.3581
9
Tinha34278802 ela no seu quarto interior2315 homens escondidos.6938802 Então, ela lhe disse:5598799 Os filisteus6430 vêm sobre ti, Sansão!8123 Quebrou54238762 ele os tendões3499 como se quebra54238735 o fio6616 da estopa5296 chamuscada;73068687784 assim, não se soube30458738 em que lhe consistia a força.3581
9
Now there were men lying in wait, abiding with her in the chamber. And she said unto him, The Pelishtiym be upon you, Shimshon. And he broke the cords, as a thread of tow is broken when it touches the fire. So his strength was not known.