Ozzuu Bible
Compare Jdg 16:21
Ozzuu Bible - comparison
Jdg 16:21

Found 31 translations

Config
21 Então, os filisteus פלשתH6430 pegaramH270 אָחַזH270H8799 nele, e lhe vazaramH5365 נָקַרH5365H8762 os olhos עיןH5869, e o fizeram descerH3381 יָרַדH3381H8686 a GazaH5804 עַזָּהH5804; amarraram-noH631 אָסַרH631H8799 com duas cadeias de bronzeH5178 נְחֹשֶׁתH5178, e virava um moinhoH2912 טָחַןH2912H8802 no cárcereH631 אָסַרH631H8803 ביתH1004.
21 Em seguida os filisteus o prenderam, furaram-lhe os olhos e o levaram para Gaza. Amarraram-no com duas algemas de bronze e o fizeram girar um moinho no cárcere.
21 Mas os filisteus o apanharam, e lhe arrancaram os olhos, e o fizeram descer até Gaza, e o amarraram com grilhões de bronze; e ele fazia moagem na casa prisional.
21 Então os filisteus amarraram-no, esvaziaram-lhe os olhos e levaram-no para Gaza, onde o prenderam com cadeias de bronze duplas. E faziam-no mover uma mó de grão na prisão.
21 Então os filisteus o agarraram, e arrancaram-lhe os olhos, e fizeram-no descer a Gaza, e amarraram-no com duas cadeias de bronze, e girava ele um moinho na casa de encarceramento.
21 So the P’lishtim seized him, gouged out his eyes and took him down to ‘Azah. There they bound him with two bronze chains and put him to work grinding grain at the mill in the prison.
21 But the Philistines took him, and put out his eyes, and brought him down to Gaza, and bound him with fetters of brass; and he did grind in the prison house.
21 And the Philistines laid hold on him, and put out his eyes; and they brought him down to Gaza, and bound him with fetters of brass; and he did grind in the prison house.
21 E os filisteus, tomando-o, furaram-lhe os olhos e levaram-no a Gaza ligado com uma dupla cadeia de bronze, e ali meteram-no na prisão, fazendo-o girar a mó.
21 Os filisteus o agarraram, vazaram-lhe os olhos e o levaram a Gaza, onde o encadearam com uma dupla cadeia de bronze, e girava a mó no cárcere.
21 And when the Philistines had taken him, anon they put out his eyes, and led him bound with chains to Gaza, and they closed him in prison, and made him to grind. (And when the Philistines had taken hold of him, at once they put out his eyes, and led him bound with chains to Gaza, and there they enclosed him in prison, and made him to grind with a wheel.)
21 And when the Philistines had taken him, anon they put out his eyes, and led him bound with chains to Gaza, and they enclosed him in prison, and made him to grind.
21 Os filisteus prenderam Sansão, furaram os olhos dele e o levaram para Gaza. Lá Sansão foi amarrado com duas correntes de bronze, e teve de ficar movendo um moinho na prisão.
21 E os filisteus o prenderam e arrancaram-lhe os olhos, e o fizeram descer a Gaza, e o amarraram com correntes de cobre, e ele andava moendo no cárcere.
21 Então os filisteus o prenderam, furaram-lhe os olhos e o levaram para Gaza. Amarraram-no com duas algemas de bronze e o fizeram girar um moinho no cárcere.
21 Então os filisteus pegaram nele, arrancaram-lhe os olhos e, tendo-o levado a Gaza, amarraram-no com duas cadeias de bronze; e girava moinho no cárcere.
21 Então os filisteus pegaram nele, e arrancaram-lhe os olhos, e fizeram-no descer a Gaza, e amarraram-no com duas cadeias de bronze, e girava ele um moinho no cárcere.
21 Então os filisteus pegaram nele, e arrancaram-lhe os olhos, e fizeram-no descer a Gaza, e amarraram-no com duas cadeias de bronze, e girava ele um moinho no cárcere.
21 Então os filisteus pegaram nele, arrancaram-lhe os olhos e, tendo-o levado a Gaza, amarraram-no com duas cadeias de bronze; e girava moinho no cárcere.
21 Os filisteus o agarraram, lhe furaram os olhos e o levaram para Gaza. Aí o prenderam com duas correntes de bronze, e Sansão ficou na prisão girando a pedra do moinho.
21 Os filisteus apoderaram-se dele e arrancaram-lhe os olhos, e o fizeram descer até Gaza, amarrando-o com duas cadeias de bronze; e ele foi lançado no cárcere.
21 Os filisteus agarraram-no e tiraram-lhe os olhos. Levaram-no para Gaza, prenderam-no com correntes de bronze e puseram-no a puxar uma mó na prisão.
21 Os filisteus agarraram-no e tiraram-lhe os olhos. Levaram-no para Gaza, prenderam-no com correntes de bronze e puseram-no a puxar uma mó na prisão.
21 Então, os filisteus pegaram nele, e lhe arrancaram os olhos, e fizeram-no descer a Gaza, e amarraram-no com duas cadeias de bronze, e andava ele moendo no cárcere.
21 Então, os filisteus6430 pegaram2708799 nele, e lhe vazaram53658762 os olhos,5869 e o fizeram descer33818686 a Gaza;5804 amarraram-no6318799 com duas cadeias de bronze,5178 e virava um moinho29128802 no cárcere.63188031004
21 Então os filisteus pegaram nele, e arrancaram-lhe os olhos, e fizeram-no descer a Gaza, e amarraram-no com duas cadeias de bronze, e girava ele um moinho no cárcere.
21 Os filisteus agarraram-no e em seguida furaram-lhe os olhos. Depois, levaram-no a Gaza, preso com duas correntes de bronze, e o puseram na prisão, a girar a mó do moinho.
21 Os filisteus amarraram-no, arrancaram-lhe os olhos e levaram-no a Gaza, ligado com uma dupla cadeia de bronze; meteram-no na prisão e puseram-no a girar a mó.
21 Então, os filisteus6430 pegaram2708799 nele, e lhe vazaram53658762 os olhos,5869 e o fizeram descer33818686 a Gaza;5804 amarraram-no6318799 com duas cadeias de bronze,5178 e virava um moinho29128802 no cárcere.63188031004
21 Então, os filisteus6430 pegaram2708799 nele, e lhe vazaram53658762 os olhos,5869 e o fizeram descer33818686 a Gaza;5804 amarraram-no6318799 com duas cadeias de bronze,5178 e virava um moinho29128802 no cárcere.63188031004
21 But the Pelishtiym took him, and put out his eyes, and brought him down to Gaza, and bound him with fetters of brass; and he did grind in the prison house.