Ozzuu Bible
Compare Jdg 16:12
Ozzuu Bible - comparison
Jdg 16:12

Found 31 translations

Config
12 DalilaH1807 דְּלִילָהH1807 tomou לקחH3947H8799 cordasH5688 עֲבֹתH5688 novasH2319 חָדָשׁH2319, e o amarrouH631 אָסַרH631H8799, e disse-lhe אמרH559H8799: Os filisteus פלשתH6430 vêm sobre ti, SansãoH8123 שִׁמשׁוֹןH8123! TinhaH3427 יָשַׁבH3427H8802 ela no seu quarto interiorH2315 חֶדֶרH2315 homens escondidosH693 אָרַבH693H8802. Ele as rebentouH5423 נָתַקH5423H8762 de seus braçosH2220 זְרוֹעַH2220 como um fioH2339 חוּטH2339.
12 Então Dalila tomou cordas novas e conseguiu amarrar os braços dele. Em seguida gritou: “Sansão! Os filisteus estão te atacando!”, e ela havia escondido alguns homens no seu quarto. Contudo, ele rompeu as cordas como se fossem umas linhas atadas aos seus braços.
12 Dalila, portanto, tomou cordas novas, e com elas o amarou, e lhe disse: Os filisteus estão sobre ti, Sansão. E havia homens deitados em espera na câmara. E ele as rompeu dos seus braços como se fossem um fio.
12 Então novamente, enquanto dormia, Dalila atou-o com cordas novas. Os homens estavam no quarto ao lado como da outra vez e Dalila gritou: “Sansão! Os filisteus vêm aí para te atacar!” Ele quebrou logo as cordas como se fossem meros fios.
12 Então Dalila tomou cordas novas, e o amarrou com elas, e disse-lhe: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão. E ela tinha homens espreitando em emboscada, escondidos numa câmara interior. Então ele rebentou elas [as cordas] para longe de seus braços, como a um único fio torcido.
12 So D’lilah took new ropes, tied him up, and said to him, “Shimshon! The P’lishtim have come for you!” (The people lying in wait were in the inside room.) But he broke the ropes from off his arms like a thread.
12 Delilah therefore took new ropes, and bound him therewith, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And there were liers in wait abiding in the chamber. And he brake them from off his arms like a thread.
12 So Delilah took new ropes, and bound him therewith, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And the liers in wait were abiding in the inner chamber. And he brake them from off his arms like a thread.
12 Dalila tomou, pois, cordas novas, amarrou-o com elas e gritou: Sansão, os filisteus vêm contra ti! Ora, estavam eles de emboscada no quarto, mas Sansão rompeu como se fossem um fio as cordas que lhe amarravam os braços.
12 Então Dalila tomou cordas novas, amarrou-o com elas e gritou: "Os filisteus vêm sobre ti, Sansão!", e ela havia escondido alguns homens no seu quarto. Mas ele rompeu como se fossem uma linha as cordas que tinha nos braços.
12 With the which Delilah bound him again, and she cried, Samson, the Philistines be upon thee! the while ambushments were made ready in a closet (while the ambushers were waiting in the closet). And Samson brake his bonds as (if they were the) threads of (spider) webs.
12 With the which Delilah bound him again, and she cried, Samson, the Philistines be upon thee! the while ambushments were made ready in a closet. And Samson brake his bonds as threads of webs.
12 Dalila conseguiu cordas novas e amarrou Sansão, quando ele estava dormindo. Como da outra vez, alguns homens estavam escondidos na casa. Amarrado Sansão, Dalila gritou: "Sansão! Os filisteus vêm aí! " Ele rebentou as cordas como se fossem fios de teia de aranha!
12 E Dalila tomou cordas novas e o amarrou com elas, e lhe disse: 'Os filisteus estão sobre ti, Sansão!' – e um vigia estava esperando sentado no quarto. E ele as rompeu de seus braços como um fio.
12 Então Dalila pegou cordas novas e o amarrou com elas. Tendo novamente homens escondidos no quarto, ela lhe disse: Sansão, os filisteus estão te atacando! Mas ele as arrebentou dos braços como se arrebenta um fio.
12 Então Dalila tomou cordas novas, e o amarrou com elas, e disse-lhe: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão! E os espias estavam sentados na câmara interior. Porém ele as quebrou de seus braços como a um fio.
12 Então Dalila tomou cordas novas, e o amarrou com elas, e disse-lhe: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão. E o espia estava na recâmara interior. Então as quebrou de seus braços como a um fio.
12 Então Dalila tomou cordas novas, e o amarrou com elas, e disse-lhe: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão. E o espia estava na recâmara interior. Então as quebrou de seus braços como a um fio.
12 Então Dalila tomou cordas novas, e o amarrou com elas, e disse-lhe: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão! E os espias estavam sentados na câmara interior. Porém ele as quebrou de seus braços como a um fio.
12 Então Dalila pegou cordas novas, amarrou Sansão e gritou: "Sansão, os filisteus vão pegar você!" Ela havia escondido no quarto alguns homens, mas Sansão arrebentou como se fosse uma linha as cordas que lhe amarravam os braços.
12 Dalila então tomou cordas novas, e o amarrou com elas, e a emboscada saiu da câmara; e ela lhe disse: "Os filisteus vêm sobre ti, Sansão;" e ele os arrancou de seus braços como se fossem um fio.
12 E assim fez Dalila. Amarrou-o com cordas novas e gritou: «Sansão! Vêm aí os filisteus!» Os homens, entretanto, estavam à espreita no quarto ao lado. Mas ele partiu as cordas como se fossem linhas de coser.
12 E assim fez Dalila. Amarrou-o com cordas novas e gritou: «Sansão! Vêm aí os filisteus!» Os homens, entretanto, estavam à espreita no quarto ao lado. Mas ele partiu as cordas como se fossem linhas de coser.
12 Então, Dalila tomou cordas novas, e o amarrou com elas, e disse-lhe: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão. E os espias estavam assentados numa câmara. Então, as quebrou de seus braços, como um fio.
12 Dalila1807 tomou39478799 cordas5688 novas,2319 e o amarrou,6318799 e disse-lhe:5598799 Os filisteus6430 vêm sobre ti, Sansão!8123 Tinha34278802 ela no seu quarto interior2315 homens escondidos.6938802 Ele as rebentou54238762 de seus braços2220 como um fio.2339
12 Então Dalila tomou cordas novas, e o amarrou com elas, e disse-lhe: Os filisteus vêm sobre ti, Sansão. E o espia estava na recâmara interior. Então as quebrou de seus braços como a um fio.
12 Dalila tomou cordas grossas novas, amarrou-o com elas e, na presença dos homens emboscados no quarto, gritou: “Sansão, os filisteus! ” Mas ele despedaçou as cordas de seus braços como se fossem fios.
12 Tomou, então, Dalila cordas novas e atou-o com elas, dizendo-lhe, depois: «Sansão, vêm contra ti os filisteus! » A emboscada estava a postos no quarto, mas ele rebentou as cordas que estavam à volta dos braços, como se fossem fios de uma tela.
12 Dalila1807 tomou39478799 cordas5688 novas,2319 e o amarrou,6318799 e disse-lhe:5598799 Os filisteus6430 vêm sobre ti, Sansão!8123 Tinha34278802 ela no seu quarto interior2315 homens escondidos.6938802 Ele as rebentou54238762 de seus braços2220 como um fio.2339
12 Dalila1807 tomou39478799 cordas5688 novas,2319 e o amarrou,6318799 e disse-lhe:5598799 Os filisteus6430 vêm sobre ti, Sansão!8123 Tinha34278802 ela no seu quarto interior2315 homens escondidos.6938802 Ele as rebentou54238762 de seus braços2220 como um fio.2339
12 Deliylah therefore took new ropes, and bound him therewith, and said unto him, The Pelishtiym be upon you, Shimshon. And there were liers in wait abiding in the chamber. And he broke them from off his arms like a thread.