Ozzuu Bible
Compare Jam 2:3
Ozzuu Bible - comparison
Jam 2:3

Found 31 translations

Config
3 e καίG2532 tratardesG1914 ἐπιβλέπωG1914G5661 com deferênciaG5409 φορέωG5409G5723 o que tem os trajosG2066 ἐσθήςG2066 de luxoG2986 λαμπρόςG2986 e καίG2532 lhe αὐτόςG846 disserdes ἔπωG2036G5632: Tu σύG4771, assenta-teG2521 κάθημαιG2521G5737 aquiG5602 ὧδεG5602 em lugar de honra καλῶςG2573; e καίG2532 disserdes ἔπωG2036G5632 ao pobreG4434 πτωχόςG4434: Tu σύG4771, ficaG2476 ἵστημιG2476 aliG1563 ἐκεῖG1563 em péG2476 ἵστημιG2476G5628 ouG2228 assenta-teG2521 κάθημαιG2521G5737 aquiG5602 ὧδεG5602 abaixo ὑπόG5259 do estradoG5286 ὑποπόδιονG5286 dos meus μοῦG3450 pés,
3 e tratardes com atenção especial ao homem bem trajado e o honrardes dizendo: “Eis aqui um lugar digno da tua pessoa. Assenta, pois”, mas disserdes ao pobre: “Tu, podes ficar ali em pé!” ou “Assenta-te no chão, próximo ao estrado onde ponho os meus pés”,
3 e mostrardes respeito ao que traz o bom traje, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
3 se, considerando a aparência vistosa do primeiro, lhe derem preferência, dizendo-lhe para se sentar no lugar de mais destaque, e se disserem ao pobre para ficar mesmo de pé ou num canto da sala, não estarão a estabelecer diferenças
3 E atentardes com favor para o que está usando o traje precioso, e lhe disserdes: "Tu, assenta-te aqui em local de honra," e ao pobre disserdes: "Tu, fica tu ali em pé", ou "Assenta-te aqui abaixo do meu escabelo,"
3 If you show more respect to the man wearing the fancy clothes and say to him, “Have this good seat here,” while to the poor man you say, “You, stand over there,” or, “Sit down on the floor by my feet,”
3 And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool:
3 and ye have regard to him that weareth the fine clothing, and say, Sit thou here in a good place; and ye say to the poor man, Stand thou there, or sit under my footstool;
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
3 e derdes atenção ao que se traja ricamente e lhe disserdes: "Senta-te aqui neste lugar confortável", enquanto dizeis ao pobre: "Tu, fica em pé aí", ou então: "Senta-te aí abaixo do estrado dos meus pés",
3 and if ye behold into him [and ye behold into him] that is clothed with clear clothing, and if ye say to him, Sit thou here well; but to the poor man ye say, Stand thou there, either sit under the stool of my feet [Stand thou there, or sit under the stool of my feet];
3 and if ye behold into him that is clothed with clear clothing, and if ye say to him, Sit thou here well; but to the poor man ye say, Stand thou there, either sit under the stool of my feet;
3 e vocês fizerem um grande alvoroço com o homem rico, e lhe derem o melhor assento da casa, e disserem ao homem pobre, "Você pode ficar em pé ali, se quiser, ou então sente-se no chão" - ora,
3 e mostrardes atenção para o que vem com roupas caras e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te junto ao estrado onde ponho meus pés,
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
3 E atentardes para o que traz o traje precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado,
3 E atentardes para o que traz o traje precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado,
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
3 e derdes atenção ao que se traja ricamente e lhe disserdes: "Senta te aqui neste lugar confortável", enquanto dizeis ao pobre: "Tu, fica em pé aí", ou então: "Senta te aí abaixo do estrado dos meus pés",
3 Suponhamos que vocês dêem atenção à pessoa que está vestida com elegância e lhe dizem: "sente-se aqui, neste lugar confortável"; mas dizem à pessoa pobre: "fique aí em pé"; ou então: "sente-se aí no chão, perto do estrado dos meus pés. "
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
3 Dirigem-se ao que vem ricamente vestido e dizem-lhe: «Senta-te aqui no lugar de honra!» Depois dizem ao pobre: «Tu fica aí de pé ou senta-te no chão junto ao meu estrado [7]
3 Dirigem-se ao que vem ricamente vestido e dizem-lhe: «Senta-te aqui no lugar de honra!» Depois dizem ao pobre: «Tu fica aí de pé ou senta-te no chão junto ao meu estrado [7]
3 e atentardes para o que traz a veste preciosa e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui, num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé ou assenta-te abaixo do meu estrado,
3 e2532 tratardes19145661 com deferência54095723 o que tem os trajos2066 de luxo2986 e2532 lhe846 disserdes:20365632 Tu,4771 assenta-te25215737 aqui5602 em lugar de honra;2573 e2532 disserdes20365632 ao pobre:4434 Tu,4771 fica2476 ali1563 em pé24765628 ou2228 assenta-te25215737 aqui5602 abaixo5259 do estrado5286 dos meus3450 pés,
3 E atentardes para o que traz o traje precioso, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado,
3 Ao que está bem vestido, dais atenção, dizendo-lhe: “Vem sentar-te aqui, à vontade”. Mas ao pobre dizeis: “Fica aí, de pé”, ou “Senta-te aqui no chão, aos meus pés”.
3 E, dirigindo-vos ao que está magnificamente vestido, lhe dizeis: «Senta-te tu aqui, num bom lugar», e dizeis ao pobre: «Tu, fica aí de pé»; ou «Senta-te no chão, abaixo do meu estrado. ”
3 e2532 tratardes19145661 com deferência54095723 o que tem os trajos2066 de luxo2986 e2532 lhe846 disserdes:20365632 Tu,4771 assenta-te25215737 aqui5602 em lugar de honra;2573 e2532 disserdes20365632 ao pobre:4434 Tu,4771 fica2476 ali1563 em pé24765628 ou2228 assenta-te25215737 aqui5602 abaixo5259 do estrado5286 dos meus3450 pés,
3 e2532 tratardes19145661 com deferência54095723 o que tem os trajos2066 de luxo2986 e2532 lhe846 disserdes:20365632 Tu,4771 assenta-te25215737 aqui5602 em lugar de honra;2573 e2532 disserdes20365632 ao pobre:4434 Tu,4771 fica2476 ali1563 em pé24765628 ou2228 assenta-te25215737 aqui5602 abaixo5259 do estrado5286 dos meus3450 pés,
3 And ye have respect to him that wears the fine clothing, and say unto him, Sit here in a good place; and say to the poor, Stand there, or sit here by my footstool: