Ozzuu Bible
Compare Isa 40:6Ozzuu Bible - comparison
Isa 40:6
Found 31 translations
Config
6
Eis outra voz que ordena: “Clama!”, ao que indago: “Que, pois, hei de clamar?” E ouço a resposta: “Toda carne é erva e toda a sua graça como a flor do campo.
6
A voz disse: Clama. E ele disse: O que devo eu clamar? Toda carne é erva e toda a sua formosura é como a flor do campo.
6
Disse a voz: “Clama bem alto!” “O que é que eu hei de clamar?”, perguntei. “Que o ser humano é como a erva e que toda a sua beleza murcha como as flores que morrem.
6
Uma voz diz: "Clama; " e ele [a voz que clama no deserto] disse: "Que hei de clamar?" "Toda a carne é capim e toda a sua beleza é como a flor do campo.
6
A voice says, “Proclaim!” And I answer, “What should I proclaim?” “All humanity is merely grass, all its kindness like wildflowers:
6
The voice said, Cry. And he said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the goodliness thereof is as the flower of the field:
6
The voice of one saying, Cry. And one said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the goodliness thereof is as the flower of the field:
6
Clama!, disse uma voz, e eu respondi: Que clamarei? Toda criatura é como a erva e toda a sua glória como a flor dos campos! [*]
6
Eis uma voz que diz: "Clama", ao que pergunto: "Que hei de clamar?"[q] "- Toda carne é erva e toda a sua graça como a flor do campo.
6
The voice of God, saying, Cry thou. And I said, What shall I cry? Each flesh is hay, and all the glory thereof is as the flower of the field. (The voice of God, saying, Cry thou. And I said, What shall I cry? And he saith, Each person is but a blade of grass, and all their life lasteth no longer than a flower in the field.)
6
The voice of God, saying, Cry thou. And I said, What shall I cry? Each flesh is hay, and all the glory thereof is as the flower of the field.
6
Ouçam, alguém está dizendo: "Grite! " "Mas o que é que eu devo gritar? " eu perguntei. "Grite que o homem é como a erva, que a glória do homem murcha como a flor da erva.
6
Uma voz diz (a Isaías): Proclama! – e ele pergunta: O que hei de proclamar? – Que, como a grama, toda a vida se parece, e como a flor do campo, toda a sua força;
6
ⓠ U ma voz diz: Clama. Eu digo: O que clamarei? Toda pessoa[49] é como a relva, e toda a sua glória, como a flor do campo.
6
Uma voz diz: Clama. Respondi eu: Que hei de clamar? Toda a carne é erva, e toda a sua beleza como a flor do campo.
6
Uma voz diz: Clama; e alguém disse: Que hei de clamar? Toda a carne é erva e toda a sua beleza como a flor do campo.
6
Uma voz diz: Clama; e alguém disse: Que hei de clamar? Toda a carne é erva e toda a sua beleza como a flor do campo.
6
Uma voz diz: Clama. Respondi eu: Que hei de clamar? Toda a carne é erva, e toda a sua beleza como a flor do campo.
6
Uma voz me diz: "Grite!" Eu respondo: "O que devo gritar?" E a voz me diz: "Todo ser humano é erva e toda a sua beleza é como a flor do campo:
6
Uma voz diz: "Clama;" e eu disse: "Que hei de clamar?" "Toda a carne é erva, e toda a glória do homem como a flor da erva;
6
Ouço uma voz a pedir: «Faz uma proclamação!» Mas eu respondo: «Que proclamação?» «Que toda a gente é como erva e a sua beleza como flor do campo.
6
Ouço uma voz a pedir: «Faz uma proclamação!» Mas eu respondo: «Que proclamação?» «Que toda a gente é como erva e a sua beleza como flor do campo.
6
Voz que diz: Clama; e alguém disse: Que hei de clamar? Toda carne é erva, e toda a sua beleza, como as flores do campo.
6
Uma voz diz: Clama; e alguém disse: Que hei de clamar? Toda a carne é erva e toda a sua beleza como a flor do campo.
6
Atenção! Ele diz: “Anuncia! ” “Que devo anunciar? ” — respondo eu. — “Tudo o que é carne não passa de um ramo verde! Toda sua beleza, não mais que uma florzinha do pasto.
6
Diz uma voz: «Proclama! » Respondo: «Que hei-de proclamar? » «Proclama que toda a gente é como a erva e toda a sua beleza como a flor dos campos!
6
The voice said, Cry. And he said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the goodliness thereof is as the flower of the field: