Ozzuu Bible
Compare Isa 40:3
Ozzuu Bible - comparison
Isa 40:3

Found 31 translations

Config
3 Voz קוLH6963 do que clama קראH7121H8802 no desertoH4057 מִדְבָּרH4057: Preparai פנהH6437H8761 o caminho דרךְH1870 de YAHUAH יהוהH3068; endireitaiH3474 יָשַׁרH3474H8761 no ermo ערבהH6160 veredaH4546 מְסִלָּהH4546 a nosso Elohim אלהיםH430.
3 Há uma voz que clama: “Em meio à terra desértica preparai o caminho para Yahweh; na estepe, aplanai uma vereda para o nosso Deus!
3 A voz daquele que clama no deserto: Preparai vós o caminho do Senhor, fazei reta no deserto uma estrada para nosso Deus.
3 Ouçam! Eu ouvi a voz de alguém gritando: “Façam um caminho para o SENHOR no deserto. Façam um caminho direito para o nosso Deus.
3 Voz do que clama no deserto: "Preparai o caminho do SENHOR; endireitai no ermo uma estrada elevada para nosso Deus.
3 A voice cries out: “Clear a road through the desert for ADONAI! Level a highway in the ‘Aravah for our God!
3 The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God.
3 The voice of one that crieth, Prepare ye in the wilderness the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God.
3 Uma voz exclama: Abri no deserto um caminho para o Senhor, traçai reta na estepe uma pista para nosso Deus.[*]
3 Uma voz clama:[o] "No deserto, abri um caminho para Iahweh; na estepe, aplainai uma vereda para o nosso Deus.[p]
3 The voice of a crier in desert [The voice of the (one) crying in (the) desert], Make ye ready the way of the Lord, make ye rightful the paths of our God in wilderness. (The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make ye right the paths in the desert for our God.)
3 The voice of a crier in desert [or The voice of the one crying in desert], Make ye ready the way of the Lord, make ye rightful [or right] the paths of our God in wilderness.
3 Ouçam! Estou escutando alguém gritar, "Preparem um caminho para o Senhor através da terra vazia; preparem para Ele um caminho reto e plano no deserto.
3 No deserto clama uma voz: 'Preparai um caminho para o Eterno (pelo qual voltarão os cativos), aplainai, no ermo, uma estrada para o nosso Deus (que os conduzirá).'
3 Voz do que clama: Preparai o caminho do SENHOR no deserto; endireitai ali uma estrada para o nosso Deus.
3 Eis a voz do que clama: Preparai no deserto o caminho do Senhor; endireitai no ermo uma estrada para o nosso Deus.
3 Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai no ermo vereda a nosso Deus.
3 Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do SENHOR; endireitai no ermo vereda a nosso Deus.
3 Eis a voz do que clama: Preparai no deserto o caminho do Senhor; endireitai no ermo uma estrada para o nosso Deus.
3 Uma voz grita: "Abram no deserto um caminho para Javé; na região da terra seca, aplainem uma estrada para o nosso Deus.
3 Voz do que clama no deserto: "Preparai o caminho do Senhor, endireitai os caminhos do nosso Deus.
3 Ouço uma voz gritar: «Preparem no deserto o caminho do SENHOR, na estepe, abram uma calçada para o nosso Deus [177].
3 Ouço uma voz gritar: «Preparem no deserto o caminho do SENHOR, na estepe, abram uma calçada para o nosso Deus [177].
3 Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do SENHOR; endireitai no ermo vereda a nosso Deus. [2]
3 Voz6963 do que clama71218802 no deserto:4057 Preparai64378761 o caminho1870 do SENHOR;3068 endireitai34748761 no ermo6160 vereda4546 a nosso Deus.430
3 Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do SENHOR; endireitai no ermo vereda a nosso Deus.
3 Grita uma voz: “No deserto abri caminho para o SENHOR! No ermo rasgai estrada para o nosso Deus!
3 Uma voz grita: «Preparai no deserto o caminho do SENHOR, aplanai na estepe uma estrada para o nosso Deus.
3 Voz6963 do que clama71218802 no deserto:4057 Preparai64378761 o caminho1870 do SENHOR;3068 endireitai34748761 no ermo6160 vereda4546 a nosso Deus.430
3 The voice of him that cries in the wilderness, Prepare ye the Way of Yahuah, make straight in the desert a highway for our Elohiym.